二凡 Er Fan
今昔 Yesterday and Today
扮仙 Make Up Immortal
喜訊 Good News
喜報 Good News
喜悅 Overjoyed
大漠 Desert
天和 Harmony
憶歌 The Song of Memory
收割 Harvest
春悟 Perception in Spring
村笛 Country Dizi Solo
牧笛 Dizi of the Shepherd Boy
秋瞑 Deep Autumn
秋辭 Poetic words of Autumn
聽泉 Listening to Water Drops
薰風 Warm Wind
行街 Xing Jie
賣菜 Selling Veegetables
頂嘴 Quarreling
亂雲飛 The Flooding Cloud
井泉水 Well and Spring Water
佛上殿 Buddhist Temple
塬上訴 A Story of Homeland
採桑曲 Picking Mulberry
放風箏 Flying Kites
斬黃袍 Kill the Former Emperor
柳青娘 Green Willow Lady
桑園春 Spring in Mulberry Garden
梅花引 Dizi Tone Poem : “The Plum Blossom Tune”
歡樂歌 Song of Happiness
江南春 Spring in Jiangnan
秦川情 Life at Qin River
老六板 Lao Liu Ban
胡旋舞 Dance of Tang Dynasty
走西口 Bound for the Western Pass
那達慕 La-Da Mu
愁空山 Saddening Empty Mountain
小放牛 The Cowherd and Village Girl
三五七 Three, Five, Seven
五梆子 Bangzi Tune
走親家 Look in Relatives by Marriage
姑蘇行 Travel in Suzhou
清夜吟 Crooning in Clear Night
蔭中鳥 Birds in the Forest
鷓鴣飛 The Flying Partridge
斷橋會 At the Broken Bridge
大青山下 At the Foot of Mount Daqing
山村秧歌 Yang Ge in Village
水鄉船歌 Floating Melodies of a Water Village
妝台秋思 Autumn Thoughts by the Dressing Table
春山採茶 Picking Tea on the Hill in Spring
春到湘江 Spring Comes to Xiang River
草原之晨 Morning on Grassland
牧民新歌 New Song of the Herdsmen
幽蘭逢春 Blossoming Orchid in Spring
瑯琊神韻 Melody of Mount Lang Ya
鴻燕展翅 Flying Swallow
婺江風光 Scenery on the Wu River
春到拉薩 Spring in Lasha
梅花三弄 Three Variations of Plum Blossom
棗園春色 Spring in the Date Garden
水鄉新貌 New Look of the Water Village
煙雨江南 Foggy Spring in Jiangnan
羅成叫關 Luo Cheng Shouting before the Pass
西湖春曉 Spring Dawn in West Lake
長恨綿綿 Dizi Concerto : A Neverending Tragedy
雁蕩秋色 Swallows in the Fall
雪意斷橋 Snow Scene in West Lake
我是一個兵 I am a Soldier
草原巡邏兵 Pasture Patrol Soldier
庫依的愛情 Love of Fuyi
黃河縴夫曲 Song of the Yellow River Barge Hauler
吐魯番的夏天 The Summer of Tulufan
奔馳在草原上 Galloping on the Grassland
藍花花敘事曲 Story of Lanfafa
黃河邊的故事 Story along the Yellow River
祁連音畫–舞沙 A Music Picture of Qilian
嘎達梅林隨想曲 Gada Meilin
西子湖畔採茶忙 Picking Tea on the West Lake Shore
歡樂的嫩江草原 Joy on the Grassland of the Nen River
腳踏水車唱豐收 Harvest Song on a Paddle-wheel
交城的山水實在美 Beautiful Scenery of Jiao-cheng
中國隨想(第一號作品-東方印象) Chinese Capriccio
《五梆子》 山西梆子曲牌 馮子存改編
此曲為北方梆笛的代表曲目之一,原為華北地區流行的一首曲牌,戲曲中用作過場音樂,曲調優美明快。全曲四段,各段有不同的節奏、速度、力度變化,並變換運用垛音、滑音、吐音、歷音、花舌、飛指、顫音等技法。是典型的變奏曲,具有濃郁的地方色彩,這種變奏是在主題框架的制約下作盡情的發揮,無拘無束,好像是打開了心靈的閘門,任憑感情傾瀉。
馮子存:一九五八年演繹 中央歌舞團樂隊伴奏 3:03
Bangzi Tune Shanxi Bangzi melody compiled by FENG Zi-cun
This is a characteristic solo piece for bangdi (piccolo flute). It originates from a fixed tune in traditional operas of northern China and was used as an intermezzo. The melody is bright and elegant. It is divided into four parts and all of them have different rhythm, tempo and dynamics. It also utilizes techniques such as grace notes, portamento, glissando, flattering tongue, flying fingering and trill. The variation, full of regional colour, is done within the framework of the theme in a free and through manner, as if the gate towards the soul was opened and feelings poured out profusely.
FENG Zi-cun : Performed in 1958; accompaniment : Ensemble of the Central Song and Dance Troupe 3:03
《小放牛》 民間樂曲 劉森編曲
本曲為劉森改編自流行於河北一帶的民間歌舞《小放牛》,原是歌舞中一對男女的對唱曲調,內容描寫村姑向牧童問路,牧童故意為難,考問她的風趣情景。這段旋律帶著濃厚的民間色彩,充份表現年青人的天真活潑情緒。
劉森–:一九六○年代演繹 5:04
The Cowherd and Village Girl traditional melody adapted by LIU Sen
This piece was adapted from a folk music and dance with the same title, which was popular in Hebei Province. It was used as an antistrophic melody singing by a girl and a young boy, describing an interesting scene that a cowherd creates difficulties for a village girl when she ask the way. The melody has a profound folk style and presents the happiness and naivety of young people.
LIU Sen : Performed in 1960s 5:04
《喜訊》 陸金山、馮國林曲
作者於一九六三年創作此曲,寄意為了祖國繁榮富強,各族人民團結奮進,條條戰線碩果累累,大江南北捷報頻傳,故此曲就是為了表現這一景象。
陸金山:一九六三年演繹 5:05
Good News composed by LU Jin-shan, FENG Guo-lin
The music was composed in 1963, It was intended to present a scene of prosperity, richness and mightiness of the country, solidarity and striving of the people; fruitfulness in everywhere and good news from north to south of the country.
LU Jin-shan : Performed in 1963 5:05
《斷橋會》 姜學尚、顧生安、詹永明曲
樂曲以浙江越劇《白蛇傳》中的唱腔為素材而創作,作者運用低音笛與梆笛交替演奏,描述了白素貞與許仙在斷橋相會的情景,富有濃郁的戲曲風味,使聽者從中體驗到他們之間的堅貞不屈的愛情故事。
詹永明:一九九五年一月演繹 黃曉飛指揮中國中央樂團交響樂隊伴奏 6:42
At the Broken Bridge composed by JIANG Xue-shang, GU Sheng-an, ZHAN Yong-ming
This piece was composed based on elements from the Zhejiang opera Story of the White Snake. The composers use the alternate phrases of the low-pitched qudi and the high-pitched bangdi to depict the meeting of BAI Su-zhen and XU Xian at the broken bridge. The music was composed in rich local opera style. The audience can experience their persistent love story.
ZHAN Yong-ming : Performed in January 1995; accompaniment: HUANG Xiao-fei conducted the Central Philharmonic Orchestra of China 6:42
《清夜吟》 古曲 張維良編曲
此曲創作於一九八六年,據《湘山野錄》等書記載,早在隋代賀若弼所作宮聲十小調中就有此曲,宋代時頗為流行,相傳是根據蘇東坡:「清風終日自開簾,明月今宵獨掛簷,琴裏若能知賀若,詩中應合愛陶潛」的詩句所作。
張維良:一九九三年十一月三十日演繹 5:49
Crooning in Clear Night ancient melody adapted by ZHANG Wei-liang
This piece was composed in 1986, according to XiangshanYelu and other ancient books, it was one of the ten tunes in Gong Mood composed by HE Ruo-bi of the Sui dynasty, and was popular in Song dynasty. It is said that the tune was created according to a poem written by SU Dong-po. It is a poem about a lonely man softly crooning in the cool wind and the moonlight.
ZHANG Wei-liang : Performed on November 30, 1993 5:49
《蔭中鳥》 劉管樂曲
作者根據冀中民間音樂於一九五○年代初創作本曲,並運用了笛子的多種技巧,逼真地模仿出各種飛鳥的叫鳴,表現出一派美景如畫之情,以借喻人們生活在自由、快樂中的幸福情景。
劉管樂:一九五六年演繹 3:01
Birds in the Forest composed by LIU Guan-yue
This piece was composed according to the folk tune of Hebei province in 1950s. Using many dizi skills to imitate the warble of most flying birds lively, the composer presented a picturesque scenery, implied the freedom and happiness in the life.
LIU Guan-yue : Performed in 1956 3:01
《走親家》 梁培印編曲
這是一首流行在河北一帶的民間器樂曲,內容描述鄉間的農民,兩手拿著鄉間土產、雞鴨蔬果等作禮物,興高彩烈地來到城中,探望親家的沿途情景。
梁培印:一九六一年十二月二十一日演繹 王占福伴奏 3:29
Look in Relatives by Marriage compiled by LIANG Pei-yin
This piece was originated from a popular folk instrumental music of Hebei Province. It describes a scene that a joyful farmer goes into city from country to look in relatives by marriage, with autochthonism and chicken, duck, fruit and vegetables in his hands.
LIANG Pei-yin : Performed on December 21, 1961; accompaniment: WANG Zhan-fu 3:29
《今昔》 陸春齡曲
樂曲創作於一九五七年,通過新舊社會生活的鮮明對比,表現人民對新中國的熱愛。全曲分為三部份,第一部份在優美的引子後,奏出歡快的旋律,表達人民對新生活的讚美;第二部份以低沉、壓抑、悲憤的情緒,奏出一個帶回憶的敘事性曲調,勾起以往的不幸遭遇,其後樂曲漸次發展,情緒激動,表示人民堅決向惡勢力鬥爭,走向勝利;第三部份以肯定的語氣再次歌頌幸福美好的生活,並在歡快熱烈的氣氛中結束。
陸春齡:一九六二年七月二十三日演繹 何無奇指揮上海民族樂團伴奏 6:08
Yesterday and Today composed by LU Chun-ling
This piece was composed in 1957, reflected people’s deeply love to China by contrasting the new life to life of the old days. The music is divided into three parts. The first part is right after a lyric prelude, present people’s eulogy of new life by a bright melody. The second part demonstrates a depressive, grieving and angry mood, a memorial and narrative melody to tell the painful life of the old days. Then, as the music develops, a passionate mood, represent people’s fight against the bad ones and finally win the battle. The third part is again a eulogy of better life, determined in mood and ends in the melody of happiness.
LU Chun-ling : Performed on July 23, 1962; accompaniment: HE Wu-qi conducted the Shanghai Chinese Orchestra 6:08
《姑蘇行》 江先渭曲
作者根據崑曲音樂為素材於一九六○年創作本曲。第一段寧靜的引子帶出隱藏在晨霧中的亭台樓閣;第二段清雅的行板,描繪幽雅秀麗的蘇州園林美景;第三段小快板,表達遊人激動的耍樂心情;第四段再現主題,寫遊人流連忘返的心境。
江先渭:一九六○年十一月演繹 5:34
Travel in Suzhou composed by JIANG Xian-wei
This piece was composed in 1960 according to Kun Opera music. The gentle prelude of the first part reveals the pavilions in the foggy morning. The second part is a mild andante, which describes the beautiful scene of parks of Suzhou. The third part is an allegretto, which shows the excitement and joyfulness of the visitors. The last part reveals the theme again, which describes the happiness of the visitors.
JIANG Xian-wei : Performed in November 1960 5:34
《鷓鴣飛》 湖南民間樂曲 趙松庭傳譜
這首樂曲原是流行在湖南的一首民間樂曲,後被笛子演奏家趙松庭進行加工和改編,成為一首廣為流傳的的笛子獨奏曲。樂曲形象地描繪了鷓鴣鳥從起飛前的準備到翱翔天空婀娜多姿的各種形態,人們通過對鷓鴣鳥的觀察,寄託著人們對自由,對美好生活的追求和響往。
戴亞:一九九六年演繹 中國廣播民族樂團伴奏 7:43
The Flying Partridge Hunan melody passed down by ZHAO Song-ting
The melody of this piece is a popular folk music in Hunan province, it was adapted into a dizi solo by the dizi virtuoso ZHAO Song-ting. The body movements and postures of a partride from take off to wooping in the sky are described. In observing the flying of a bird, a yearn for freedom and liberty, a happy life is created.
DAI Ya : Performed in 1996; accompaniment: the China Broadcasting Chinese Orchestra 7:43
《三五七》 婺劇音樂 趙松庭編曲
浙江婺劇亂彈唱腔中有「三五七」一段,以笛子為主要伴奏樂器;趙松庭以此為素材改編成同名笛子獨奏曲,曲調流暢而純樸,極富浙東的鄉土氣息,並運用了大量的循環換氣技巧,使樂曲更具戲劇性。
曾昭斌:一九九六年六月演繹 5:27
Three, Five, Seven Zhejiang opera music adapted by ZHAO Song-ting
The music comes from a section called Three, Five, Seven in Zhejiang opera music, in which the dizi is the major accompanying instrument. ZHAO Song-ting adapted the music as a piece for dizi solo with the same title. The tune is flowing and simple, and you can smell the air of life in Zhejiang in the music. It makes use of many special techniques on the dizi to intensify the dramatic effects.
ZENG Zhao-bin : Performed in June 1996 5:27
《扮仙》 陳中申曲
台灣四十年代初期,北管音樂極為興盛,幾乎每一村落就有一個以上的北管音樂團體,於慶典、廟會、婚喪及慶祝壽誕時,高亢熱鬧的樂聲就會響徹全村。北管戲演出時,通常會先來一段「扮仙戲」,再演「人間戲」。扮仙戲內都是描述眾仙道人物,相偕到人間,為人們慶賀道喜,祈福獻壽的情形。作者於一九九一年六月二日完成創作此曲,其取名「扮仙」,乃是因為這是北管極具特色之名詞,並無特別選用「扮仙戲」之音樂為素材,而是以北管音樂中的笛子、嗩吶特殊的演奏語法及片段加以發展而成,其中也採用了一段北管音樂緊拉慢唱的樂段。
陳中申:二○○○年九月二十日演繹 任燕平指揮台灣北市國青年國樂團伴奏 11:26
Make Up Immortal composed by CHEN Chung-sheng
In the early 1940s, Bei Guan music is very popular in Taiwan. Nearly every village has two or more Bei Guan Orchestra. When performing on the celebration, temple fair, marriage, burial and birthday party, the whole village sank in the loud, sonorous and happy music atmosphere. When Bei Guan performed, they made up immortal first, then play a human story. So called ‘make up immortal’ was that the performers made up immortals who come to the human world together to celebrate the happiness of human beings, such as birthday and success. This piece was completely composed in June 2, 1991, named Make Up Immortal. That was not because of the composer used the traditional musical elements of Bei Guan music. However, he used the diagram and snippet of dizi and suona performing in Bei Guan music, and developed them. He also used a paragraph of it too.
CHEN Chung-sheng : Performed on September 20, 2000; accompaniment: JEN Yen-ping conducted the Taipei Municipal Chinese Youth Classical Orchestra 11:26
中國的劍術歷史悠久、源遠流長,劍術有柔劍、花劍、醉劍等各大門類。本曲則主要描述醉劍的音樂形象。隨著樂曲的進行,你彷彿看到舞劍之人狂放而浪漫的情景,真可謂「似武又似舞,若癲又若狂,刀槍急驟處,陣陣聞酒香」。
樂曲採用了多種技巧,如疊音、剁音、打音、循環換氣和指孔泛音等,來豐富樂曲的表現。
《喜悅》以浙江婺劇音樂為素材,並有機結合了北派笛子的「吐」、「剁」、「花」等技巧,生動展現了富裕起來的農民們為建設美好家園的喜悅心情。
Overjoyed was drawing on the resources from Wu opera of Zhejiang province, and experimenting with a variety of techniques from northern dizi style such as “Puffing”, “Twitching” and “Tinkling” the piece presents a little musical narrative of the farmers working contentedly in the field.
《天和》是陸春齡87歲時,為自己從藝80年創作的大型笛簫協奏曲。該曲主題為愛滿神州,和諧盛世。華彩樂段由笛子獨奏,彰顯天籟地和,希聲大音。
《春悟》描寫作者對初春的感悟。初春,春天最佳之情,四季最美之景。充滿遐想,充滿生機,不求回報,只希望新的開始。冷冷清風,召喚著踏青的腳步,等候著風箏的眷顧。綿綿細雨,帶著厚重不老的情絲。初春時節,且行且惜………(此曲曾用名《清明》,後更改為《春悟》)。
《秋瞑》寫深秋時節,短暫且易失落,追憶卻易感傷!然伴隨著滿地金黃的秋葉,令人心緒不寧,思緒萬千!此曲作於2017年10月,作者通過寫意的手法來表達內心的真實感受,全曲分五個段落:引子、慢板、華彩、快板、慢板再現;分別對應著五個標題:《風絮》、《憶夢》、《蕭瑟》、《殘月》、《歸寧》。多情自古傷離別,更那堪冷落深秋節,今宵酒醒何處,楊柳岸曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設,便縱有千種風情,更與何人說?!此曲從構思到開始創作再到後期的收改定稿得到了詹永明教授、趙琦老師的大力支持和幫助,獻給所有的辛㖖付出的老師們和一直堅持傳承笛子藝術的各位同仁!
《秋辭》樂曲創作中運用了浪漫主義的手法和樂觀向上的精神,奏出了劉禹錫《秋詞》“自古逢秋悲寂寥,我言秋日勝春朝。晴空一鶴排雲上,便引詩情到碧霄。” 富有哲理的想象和奮發向上的情趣。
《塬上訴》採用陝西地方民歌與戲曲音樂的素材創作而成,旋律高亢激揚,質樸豪放。全曲分為引子、慢板、快板、廣板、四個部分。主題簡㵖明快並且富有歌唱性,靈活運用了長安笛派的傳統技法,表現了在廣袤的西北塬野上,作者深情地凝望著這片撫育他成長的民風淳樸、美麗富饒的黃土地,敘述了作者對故土所依戀和讚美感恩之情,抒發了作者對未來的憧憬與嚮往。
《江南春》是陸春齡與曾加慶共同創作於1962年的笛子大型作品,他們有感於當時在上海郊區的勞動生活,深深地有所體會而寫下了這首樂曲。這是以樂觀向上的旋律來描述農民在生活中的豪邁氣概,表現出再接再厲戰勝困難,以及對美好家園前景的嚮往。
竹笛四重奏《那達慕》描繪在內蒙古遼闊的綠色草原上,「那達慕」盛會中的年輕騎手馳騁在千里草原上,他們蹬著馬靴相互摔跤、追逐。馬頭琴聲縈繞著香濃的馬奶酒,悠揚的長調、低吟的呼麥和著夕陽漸漸散去,迷醉了那長辮少女……,該作品在2012年高等音樂藝術院校民樂作品(吹管)比賽中獲優秀作品獎。
此曲源自於北宋詞人晏殊的《浣溪沙》「一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭台,夕陽西下幾時回?無可奈何花落去,似曾相識燕歸來,小園香徑獨徘徊。」其中名句「無可奈何花落去,似曾相識燕歸來」,刻畫出南燕歸來的心裡情愫,而面對時光的流逝,人們難免會產生惋惜的心情,而與季節相交映,歸來的燕子卻能將這種惋惜與欣慰相交織,樂曲清新靈動,秀潤醇厚,含蓄內斂,充滿對美好事物的憧懞和希望。