中國民族音樂資料館 Chinese Music Archive

其他彈撥樂曲介紹 - Other Plucked Programme Notes

                      Seek

                      Rain

                      Good News

                      Meditation

火鳳                  A Holy Phoenix

春天                  Spring

湘調                  The Xiang Tunes

胡旋                  Music from the Hu People

柔板                  Adagio

天鵝                  The Swan

雲雀                  The Lark

三六                  San Liu

匯流                  Converging Streams

秧歌                  Sowing Song

喜訊                  Good News

劍器               Sword  

秋思               Autumn Missing         

睡蓮               Sleeping Lotus   

酒狂                  The Drunkard

下雪                  Snowing

懷念                  Recall

奮進                  Advance Bravely

湘影                  Memories of Hunan

流雲                  Floating Clouds

海燕                  Swallow

三六                 Three Six

燕子                 Swallow

龍燈                 Dragon Dance Lantern

龍船                 dragon Boat

夏•蓮                Summer Lotus

漁翁                 Fisherman

鬧台                 Music before a show

行街                 Walking in the street

傳說                 Legend of Asturias

十八板              Pattern of Eighteen

老八板              Old Eight Phrases

松風寒              Chilly Wind among the Pines

一枝梅              A Piece of Plum

羊爸爸              Koyunbaba

大教堂              Great Church

羅蘭情              Luo Lan’s Love

連環扣              Link together

將軍令              General’s Command

一點紅              A red dot

萬年歡              Happiness forever

慶豐年              Celebration of Harvest

旱天雷              Thunderstorm in a sunny day

歡樂歌              Song of Happiness

小雨滴              Raindrops

丟丟銅              Kids Song

黑田節              Black Field Festival

銀河會              Meeting of Lovers

川江韻              Melody of Chuan-jiang

憶事曲              Recolections

合歡令              All Happiness         

老八板           Old Eight Phrases 

長門怨           Sorrow in the Changmen Palace  

秦桑曲              A Tune of Qin Mulberry

夜深沉              Profound Night

傾盃樂              Joy of Drinking

孟姜女              Meng Jiang-Nu

無詞歌              A Wordless Song

倒垂簾              Descending Curtain

雙聲恨              Regrets of the two stars

山楂樹              Hill Hawthorn

滿江紅              Man Jiang Hong

花下醉              A Drunkard

玉樓月              The Moon over A Jade Tower

倒垂簾           Descending Curtain       

幸福渠           Canal of Happiness

聖母頌              Ave Maria

昭君怨              Misery of Lady Zhaojun   

映山紅           Mountain Red

木棉花開              The Cottonwood Blossom
野蜂飛舞              The Flight of the Bumble Bees

銀湖金波              The Golden Waves of Silver Lake

春到清江              Springtime at Qing Jiang River

彝族舞曲              Dance of the Yi People

致愛麗絲              For Elise

雨打芭蕉              Raindrops on Banana Leaves

寒鴉戲水              Ospreys Sporting with Water

瑤族舞曲              Dance of the Yao People

山寨風情              The Fort

餓馬搖鈴              The Hungry Horse Ringing the Bell 

絲路駝鈴              Camel Bells along the Silk Road   

荒城之月              Moon over the Abandoned City

甜蜜的家              Sweet Home

莎芭女王              Queen of Shaba

黃昏之戀              Romance in the Evening

草原抒懷              Emotions of the Grasslands

五哥放羊              Fifth Brother to Graze Sheep

蘇武牧羊              SU Wu Tending Sheep       

邊寨之歌              Song of the Border 

江月琴聲              Melody on a Moonlit River

春到沂河             Spring Comes to Yi Rive

木蘭從軍             Mu-Lan as a Soldier

昭君出塞             Lady Zhao-Jun’s Departure

餓馬搖鈴             Hungry Horse Swinging Bells

石上流泉             Stream Flowing over the Stones

黛玉葬花             Dai-Yu Buries the Flowers

彩雲追月             Clouds Chasing the Moon

春郊試馬             Riding Horse in Spring

陽關三疊             Farewell at Yangguan

風雨鐵馬             “Iron Horse” in Windy and Raining

大浪淘沙              Waves Washing the Beach        

寒鴉戲水              Ospreys Sporting with Water        

陽關三疊              Farewell at Yangguan

嵩山印象              The Impressions of Mount Song

苗鄉歡歌              Joyous Song of Miao Tribe

波浮的港             The Sea at Habuminato

孤芳自賞             Narcissism

傣寨情歌             A Love Song of Tai Village

悠悠情思             Endless Thoughts

雪雁南飛             Wild Geese Flying Southbound

孔雀開屏             The Peacock Fanning its Feathers

查爾達斯             Czardas

彈詞三六             Three Six

大浪淘沙             Waves Washing the Beach

南疆舞曲             Dance Music of Nanjiang

陽關三疊             Farewell at Yangguan

珠落玉盤             Beads falling in the Tray

春郊試馬

寒鴉戲水             Ospreys Sporting with Water

汨羅江上             On Lake Miluo

五哥放羊             Fifth Brother to Graze Sheep

賽龍奪錦             Dragon Boat Competition

漁舟唱晚             Evening song of the fishing boat

塔什瓦依             Tashwayi

東湖之春             Spring in East Lake

勝利花燈             Victory Lanterns

山寨風情             Scenes of Village in Mountain

鄉村抒懷             Lyric in Village

愛的協奏曲             Concerto of Love

美麗的非洲             The Beautiful Africa

阿尼瑪卿山             Animachin Mountain

十五的月亮             Moon of Mid-autumn Festival

土家族舞曲             Bizika Festivity(Dance of Tujia)

火把節戀歌             Love Song of Torch Festival

我是一個兵

天山的春天          Spring of the Tianshan Mountains

江清月近人          Clear Water Brings the Moon Nearer

西班牙舞曲          Spanish Dance

匈牙利舞曲          Hungarian Dance

快樂的囉嗦          A Merry Luosuo

火把節之夜          The Night of Torch Festival

撥弦波爾卡          Pizzicato Polka

松花江漁歌          Fisherman Song of the Songhua River        

泰山觀日出          Watch the Sunrise in Taishan 

玉堂春序曲          Prelude to “Lady Magnolia”

歡樂的新疆          Joyous Xinjiang

芬蘭波爾卡           A Finnish Polka

歡騰的天山           The Joy of Tienshan

塔吉克舞曲           Dance Tune of Tajik

雷波月琴調           A Yueqin Tune from Leibo

趕海的小姑娘        Happy Girls by the Sea

音樂會練習曲        Concert Etude

木蘭辭變奏曲       Variations of Mu-lan’s Verse

汨羅江隨想曲       Miluo River Capriccio

土家擺手舞曲       Waving Dance of Tujia Tribe 

畢茲卡歡慶會       Bizika Festivity (Dance of Tujia) 

雙手開出幸福泉   Spring of Fortune

在北京的金山上   On the Golden Mountain of Beijing

我們永遠在一起   We’ll Always Be Together

在那遙遠的地方   In the Place Far Away

在銀色的月光下   Beneath the Silvery Moonlight 

都達爾與瑪麗亞  Tudor and Maria

山丹丹開花紅豔豔         Red Blossoms over the Mountain

莫斯科郊外的晚上         Night in the Countryside of Moscow

吐魯番的葡萄熟了         The Grape of Tulufan is Ripe
阿爾漢布拉的回憶          Memory of Alhambra

美麗的塔什庫爾干          Beautiful Taxkorgan

阿思圖裡亞斯的傳說      Lagand of Asturias

陽光照耀著塔什庫爾      The Sun Shines on Taskorgan

彈起我心愛的土琵琶      Play My Beloved Pipa

山韻 – 第一樂章〈谷〉  Zhong Ruan Concerto : Mountain Charms, First Movement : Valley 

《昭君怨》      廣東古曲

此曲的創作年代不可考,但最晚在清末以前已經出現此曲。漢元帝時,單于南侵,朝廷不敵外患,遂用毛延壽之計,將昭君(王牆)出塞和親。曲調寫昭君和番的悲哀情懷,這是一首流傳很廣的優秀廣東古曲。

張高翔:一九九五年演繹   6:46

 

Misery of Lady Zhaojun    ancient of Guangdong music

        The date of composition of this piece is unknown. It is certain that this piece has come into appearance before late Qing Dynasty. During the Han Dynasty, a northern tribe invaded China, but the Chinese could not defeat the enemy. The emperor granted the beautiful Lady Zhaojun to the tribal leader as his wife in a hope to make peace with them. The music describes the sorrow of Lady Zhaojun. It is a very popular piece of ancient Guangdong music.

ZHANG Gao-xiang : Performed in 1995   6:46

《映山紅》        傅庚辰曲 桂習禮改編 

映山紅又名杜鵑花,是一種鮮豔瑰麗的山花,極具生命力。樂曲以優美的江西民歌為素材,盡情地展現出美的生命力和人類對美的追求。

譚嘉輝:一九九七年演繹    7:53

 

Mountain Red    composed by FU Geng-chen   arranged by GUI Xi-li

    Mountain Red, also called Azalea, is kind of beautiful flower growing on mountains. It is very adaptive to various environments. The music is based on Jiangxi folk songs. It expresses mankind’s quest for beauty and vitality.

TAM Ka-fai, Tony : Performed in 1997   7:53

《幸福渠》      王惠然曲  王會義配器

樂曲創作於一九七○年,為第一首四弦柳琴獨奏曲,構思來自同名國畫,音樂素材來自陝北民歌,引子及第一部分慢板是主題的呈示,旋律優美深情,描繪人們幸福的心情和渠水叮咚的動人意境;第二部分散板及廣板,表現了鄉親們棒起甘甜的渠水時,無限興奮、激動、感激的情景;第三部分是歡暢的小快板,音樂歡躍跳蕩,猶如渠水活潑地奔流,洋溢著「幸福水流萬萬年」的喜悅心情,樂曲結束於一連串流水般的琶音之中。

王惠然:一九七○年代演繹     4:30

 

Canal of Happiness    composed by WANG Hui-ran   arranged by WANG Hui-yi

    This piece, the first four-stringed liuqin solo piece, was composed in 1970 as the result of the inspiration of a traditional Chinese painting of the same name. As for its music resource, it took material from Shanbei folk song. The introduction and the adagio of the first section reveal the theme of this piece, and the graceful and touching melody expresses people’s happy feeling as the canal water tinkling merrily. The second, free measure and largo are used to show the scene that when the villagers drink the sweet canal water, how exciting and thankful they are. The third section is merry allegretto. The music vibrates merrily as the lively flowing canal water, which seems to be filled with the happiness of “happy water will flow ever”. The piece then ends with a series of arpeggio, which sounds like flowing water.

WANG Hui-ran : Performed in 1970s   4:30

《劍器》     徐昌俊曲

樂曲根據唐代大詩人杜甫《觀公孫大娘弟子舞劍器行》詩意而作。細膩地描繪出詩中「瀖如羿射九日落,矯如群帝驂龍翔,來如雷霆收震怒,罷如江海凝青光」的氣勢和意境。

張鑫華:一九九三年十二月一日演繹   6:49

 

Sword   composed by XU Changjun

    This piece was composed on the basis of the poem Visiting Aunt Gongsun’s Disciples Playing Sword, which was the work of DU Pu of Tang Dynasty. The music fully expressed the atmosphere described in the poem. You may feel that the sword performance is “as vigorous as Yi, who bravely shoot down nine surplus suns (in Chinese legend), as magnificent as the emperors who tour on dragons. It begins powerfully as thunderbolt while amazingly ends as tranquil waster”.

ZHANG Xin-hua : Performed on December 1, 1993   6:49

《合歡令》      弦索備考譜

    樂曲選自清蒙族文人榮齋所編的《弦索備考》譯訂的《弦索十三套》中的一首,樂曲風格古樸、蒼勁,音色渾厚,表現了當時人們一種闔家歡悅的愉快心情。

溥雪齋:一九五○年代演繹    6:48

 

All Happiness      from String Reference Appendixes

        This piece was adapted from one of the thirteen pieces of string suite from the book String Reference Appendixes by YONG Zhai in the Qing dynasty. The music itself was vigorous and displayed the joyous and happy mood in the family of the people in that time.

PU Xue-zhai : Performed in 1950s   6:48

《老八板》     白鳳岩編曲

  有「三弦聖手」之稱的白鳳岩所演奏的《老八板》,是根據廣泛流傳於中國各地的民間樂曲《八板》老本譜改編而成,曲調流暢,節奏活潑,深受歡迎。

白鳳岩:一九五七年演繹   2:12

 

Old Eight Phrases      compiled by BAI Feng-yan

        The Old Eight Phrases (Lao Ba Ban) performed by the sanxian skill player BAI Feng-yan was adapted from the widely spread folk piece of Ba Ban. The melody is smooth and the rhythm is lively. Which is well received by all people.

BAI Feng-yan : Performed in 1957   2:12

《長門怨》     古曲 張念冰編曲 

此曲原為古琴曲,樂曲標題意在表現陳阿嬌遭漢武帝遺棄在長門宮的哀怨情緒。曲中使用了高音滑奏來表達女性哀怨的形象。

黃桂芳:一九九六年六月演繹   6:11

 

Sorrow in the Changmen Palace      ancient tune  compiled by ZHANG Nian-bing

        This was originally a piece for guqin. It was meant for expressing the sorrow of CHAN A-jiao being abandoned by Hanwu Emperor in the Changmen Palace. Gliding notes in the high register are used to express the sorrow of a woman.

HUANG Gui-fang : Performed in June 1996   6:11

《倒垂簾》       嚴老烈改編 周成龍移植

這首樂曲流暢動聽、清新明朗、振發人心,但從來沒有人提及它的主題內容,只標明嚴老烈改編。嚴氏原名嚴興堂,清末時人,專詩文、擅揚琴。時有康南海梁任公等倡新學,嚴氏受其影響至深,從其改名老烈已知其熾熱之心多麼激烈,因時勢關係,只能將其志隱喻於作品中,並取時下之器樂曲名,修飾假借,如改《扣連環》為《連環扣》以喻人們手扣手、心連心,團結起來之意;以《到春來》比作春天來到,過去的苦難日子快將結束;《旱天雷》猶如旱天中的一聲巨雷,表示革命已到了爆發的階段;又將《倒垂蓮》之曲名諧聲假借為《倒垂簾》喻意腐敗的垂簾聽政大清皇朝即將被推倒。這些作品都不是有詞的歌曲,可以直接諷刺時政,只能以純器樂曲的抽象形態來抒發激情。當時廣東的革命維新情緒也非常高漲,但礙於時局只能隱喻其事,大大不如海外可以直接宣傳,一九○五年日本就曾刊行過石印本的《歌台幟》一書,其中就有一些粵調填詞的宣傳革命維新的作品。《倒垂簾》等曲的解說因無文獻佐證,也就只能從當時的環境來推論吧了。

魏育茹:一九九七年演繹   4:28

 

Descending Curtain      compiled by YAN Lao-lie  adapted by ZHOU Cheng-long

        This piece is flowing, refreshing, bright and pleasant, but nobody has ever mentioned the theme of its musical content apart from the words “compiled by YAN Lao-lie” YAN Lao-lie lived during the late Qing Dynasty, and he was good at literature and playing the yangqin. In that era, some intellectuals were promoting a reform in various systems in the country, which influenced YAN Lao-lie deeply. However, in fear of persecution, he could not openly show up his zealous support, so he borrowed names from popular instrumental pieces and altered them a bit to secretly suggest his perception of current affairs. For example, Chain in Chain : people had to be united together; Spring Is Coming : the bad old days were going to end; Dry Thunder : the revolution was near; and Descending Curtain : the corrupted Qing Empress ruling behind the curtain was going to be overthrown. These works were instrumental pieces without words; no word was used directly to criticize the ruler, but the emotions were expressed in the abstract musical form. In fact, the support for revolution was strong in the heart of people in Guangdong during that time, but nobody dared to speak openly. However, Chinese people overseas could speak openly. In 1905, a song with words promoting revolution was published in Japan. Due to lack of historical literature about Descending Curtain, the above is just a speculation drawn from the historical background.

WEI Yu-ru : Performed in 1997   4:28

《秋思》       王仲丙曲  

  作者表述內心之作,對秋天的來臨,反射到人生的感情上來,思索秋天的蕭瑟,嚮往春天的到來。

王仲丙:一九九五年七月二十一日演繹   5:26

 

Autumn Missing     composed by WANG Zhong-bing

        This piece reflected the deep feeling of the author. When the rustling autumn was coming, he yearned the arrival of the bright spring days.

WANG Zhong-bing : Performed on July 21, 1995   5:26

《睡蓮》      林吉良曲  周成龍改編

樂曲以清新淡雅的手法勾畫出蓮花端莊,文雅的氣質,藉以抒發出作者的淡泊名利,追求自我的心境。此曲充分地發揮了大阮本身的音色及左手之揉、吟的技巧,很好地表達出這首樂曲的情感。

劉波:一九九五年演繹   6:14

 

Sleeping Lotus     composed by LIN Ji-liang   arranged by ZHOU Cheng-long

        With a fresh and light touch, this piece portraits the gentle and elegant manner of the lotus, as a way to express the composer’s contempt against wealth and fame and pursuit for the real self. The composer has made a good use of the timbre of the daruan and the left-hand ornamental techniques to convey the mood of this piece.

LIU Bo : Performed in 1995   6:14

《雲雀》

  《雲雀》是一首羅馬尼亞民間樂曲。演奏者得心應手、維妙維肖地模仿雲雀清脆愉悅的啼鳴,置身於大自然的懷抱中。

《三六》

  《三六》也就是民間流傳極廣的《梅花三弄》,原名為《三落》,全稱應當是《梅花三落》,因「三六」是江南吳語「三落」之諧音,故有此名。樂曲是運用循環變奏構成,旋律流暢活潑,頓挫分明,洋溢著歡樂的情緒。通過靈巧的演奏,更突出了輕快、流暢、細膩的江南風格,別有情趣。

San Liu is a very popular folk music in Jiangnan area. The melody is very fluent and shows the
joyfulness of the people.

《雨》

 《雨》以彈撥樂來描述春天,花紅柳綠的斑斕季節,朦朦細雨,一片綠色的盎然生機,破土而出。
  一群少女,懷著對春天的憧憬和希冀,伴著醉人的春雨,矇朧的夢幻,綻開的英姿,勃發的情懷,匯成熾熱的愛,流淌在繁花似錦的大地上。
  樂曲以南國音調為動機,利用各種手法塑造了朦朦細雨的形象,揭示了少女朦朧的希冀和執著的追求。
《雨》以彈撥樂來描述春天,花紅柳綠的斑斕季節,朦朦細雨,一片綠色的盎然生機,破土而出。
  一群少女,懷著對春天的憧憬和希冀,伴著醉人的春雨,矇朧的夢幻,綻開的英姿,勃發的情懷,匯成熾熱的愛,流淌在繁花似錦的大地上。
  樂曲以南國音調為動機,利用各種手法塑造了朦朦細雨的形象,揭示了少女朦朧的希冀和執著的追求。
春天,花紅柳綠的斑斕季節,朦朦細雨,一片綠色的盎然生機,破土而出。
  一群少女,懷著對春天的憧憬和希冀,伴著醉人的春雨,矇朧的夢幻,綻開的英姿,勃發的情懷,匯成熾熱的愛,流淌在繁花似錦的大地上。
  樂曲以南國音調為動機,利用各種手法塑造了朦朦細雨的形象,揭示了少女朦朧的希冀和執著的追求。
春天,花紅柳綠的斑斕季節,朦朦細雨,一片綠色的盎然生機,破土而出。
  一群少女,懷著對春天的憧憬和希冀,伴著醉人的春雨,矇朧的夢幻,綻開的英姿,勃發的情懷,匯成熾熱的愛,流淌在繁花似錦的大地上。
  樂曲以南國音調為動機,利用各種手法塑造了朦朦細雨的形象,揭示了少女朦朧的希冀和執著的追求。

《火鳳》

  《火鳳》西漢《春秋孔演圖》稱:“鳳,火精也”北朝雅樂歌辭中的“火鳳來巢”,即意味天降吉祥,而“丹鳳朝陽”,則是一派光明祥和。因此“火鳳”實為人們創造出來的一隻祥瑞的神鳥。
  彈撥樂合奏《火鳳》,是以八世紀遺存的《五弦琵琶譜》中,《平調火鳳》等為音調素材而創作的一首新樂曲,作者並不奢望該曲能浮透出多少“魏風唐韻”,而著意勾勒的,卻仍然是那只在神州大地上回翔了一千五百年的象徵光明祥瑞的神鳥——火鳳。

《春天》

 《春天》的編者充分運用了中國彈撥樂豐富的音色、多變的手法及快速的演奏,用我國民族方式詮釋了東歐的民間音樂,流暢的旋律,如行雲流水,展現了我國民族音樂的包容性,也反映了我國和東歐在民族音樂上千絲萬縷的淵源。

《湘調》

  《湘調》原為民族管弦樂組曲《瀟湘風情》之第二樂章,一九九九年六月改寫為彈撥樂合奏。
  樂曲的主情緒是建立在幽默、詼諧、灑脫等基調上的,由幾個極具湖南風味的歌調鋪陳而來,音樂顯得饒有趣味,充滿了鮮活的生命氣息,表現了湘民們那種充滿樂觀精神的、對待生存的積極態度。

《胡旋》

  《胡旋》取材於西域,表達對唐代盛音的懷戀之情,其中有一段將音樂的西域風格逐漸化成了中原風格,意欲尋找中華音樂中的共同結構。此曲曾用於電視劇《唐明皇》,並由北京市舞蹈學院張建民先生編成舞蹈。現改為彈撥樂合奏。

《柔板》

 《柔板》(Adagio)原係美國著名作曲家巴伯(Samuel Barber,1910-1981)於1936年創作的弦樂四重奏(op.11)中的第二樂章。1938年作曲家應著名指揮家托斯卡尼尼的要求,又將它改編為弦樂隊合奏。演出後大受歡迎,遂成為經典名曲。樂曲氣息悠長,表情深沉,具有動人心弦的感染力。此曲經高為傑改編為中國民族彈撥樂隊合奏後,既保持了原作的風貌,又利用彈撥樂輪指、滾奏那種顆粒性流動線條的特有音響,音樂更具使人心靈震撼的魅力。
  這支改編曲既可擴大中國彈撥樂隊的曲目及表現範圍,又給原作錦上添花,帶來新的色彩。

《夜深沉》

  《夜深沉》是以崑曲《思凡》中〈風吹荷葉煞〉曲牌為基礎,經過京劇琴師的加工改編而成,並取唱詞首句「夜深沉」三字命名。曲調結構嚴謹、節奏堅定有力、旋律一氣呵成,造成剛勁有力的精神氣質。《夜深沉》常在京劇《擊鼓罵曹》及《霸王別姬》中,用來配合彌衡擊鼓和虞姬舞劍等場面;又有人把它作為器樂曲獨立演奏。

《傾盃樂》

  《傾盃樂》是二十世紀初在敦煌石室中發現一批寫卷,其後法國人伯希和經過精選購去大量卷子,其中有一紙本墨寫的工尺譜,抄有樂曲二十五段,譜字古老,學者多證之為琵琶譜。何昌林先生經過精心研究,譯釋了此卷子譜;楊青選了其中一首《傾盃樂》,並編配成此五重奏譜。

《孟姜女》

  《孟姜女》描述相傳在秦始皇時,范杞良被迫去築長城,其妻孟姜女為了尋夫,歷盡艱辛苦難。本曲根據七百多年前形成的、流傳最廣、影響最深的、歌唱孟姜女的小曲改編而成。四段分別為〈春〉、〈夏〉、〈秋〉、〈冬〉,音調悲涼淒婉、真摯感人。

《無詞歌》

  《無詞歌》“文詞結束之處,音樂即告開始”,祈願和平,美好永駐人間。

The meaning of A Wordless Song is : When the words are over, the music begins. It prays for the
peace and fineness of life.

《倒垂簾》

  《倒垂簾》流暢動聽、清新明朗、振發人心,但從來沒有人提及它的主題內容,祇標明嚴老烈改編。嚴氏原名嚴興堂,清末時人,專詩文、擅揚琴。時有康南海、梁任公等倡新學,嚴氏受其影響至深,從其改名老烈已知其熾熱之心多麼激烈。因時勢關係,祇能將其志隱喻於作品中,並取時下之器樂曲名,修飾假借:如改《扣連環》為《連環扣》以喻人們手扣手、心連心,團結起來之意;以《到春來》比作春天來到,過去的苦難日子快將結束;《旱天雷》猶如旱天中的一聲巨雷,表示革命己到了爆發的階段;又將《倒垂蓮》之曲名諧聲假借為《倒垂簾》,喻意腐敗的垂簾聽政大清皇朝即將被推倒。這些作品都不是有辭的歌曲,不可以直接諷刺時政,衹能以純器樂曲的抽象形態來抒發激情。當時廣東的革命維新情緒也非常高漲,但礙於時局,衹能隱喻其事,大大不如海外可以直接宣傳。一九零五年日本就曾刊行過石印本的《歌台幟》一書,其中就有一些粵調填詞的宣傳革命維新的作品。《倒垂簾》等曲的解說因無文獻佐證,也就祇能從當時的環境來推論吧了。

《酒狂》

 「《酒狂》相傳為魏晉時阮籍所作。魏之末年,司馬氏專權,士大夫言行稍有不慎,往往有殺身之禍。阮籍放縱飲酒,一方面避免了當權者對他的顧忌,另一方面也使當權者對他的脅迫和利用的企圖歸於無效。《酒狂》在揭露當權者的兇暴和表示自己對他們所取不合作的態度方面,是有一定現實性的。」——摘自楊蔭瀏《中國古代音樂史稿》
  樂曲節奏飄忽、自由,情緒的變化波動很大,但主題反覆分段出現卻是清晰而穩定的,似醉而非醉,形象地表現了阮籍縱酒抒懷,以及對統治者強烈的反抗情緒。

《下雪》

 《下雪》描寫了紛紛揚揚的雪花在口琴的吹動中,飄然落下。下雪了!感到了些瑟瑟寒風。而柔暖的中阮和帶有松香味道的大提琴、聽似懶散的長弓襯音,又把一股股暖意柔情送至你的面前,圍在了你的身邊。時斷時續的口琴、風鈴和小提琴的飄忽,似窗外飛揚的雪花,放眼望去,一片白色的世界。你是怎樣一種感覺、心境……

《雙聲恨》

  《雙聲恨》是以大家都耳熟能詳的民間傳說牛郎織女的故事為題材,通過幽幽樂聲訴說著封建時代對婚姻的束縛,並表達了人們對幸福生活的無限嚮往。相傳此曲最早於上世紀初由民間樂人伍日生介紹出來。黃錦培認為此曲是廣東音樂中最早的分段體式的作品。樂曲從極具特色的乙凡(反)調開始,中間轉至正調,後又轉回乙凡。如是,使樂曲之表現意境更豐富而深刻。

《山楂樹》

  《山楂樹》以群阮的起奏似像人們柔聲哼鳴,似像黃昏沉迷朦朧。隱隱的下工鐘聲預示著青年人們美妙時光的到來,走向山坡、草地和樹林。柳琴的加入又似遠處忽隱忽現的燈光閃爍,使人彷彿置身於夜幕之中,在傾吐、遐想著甚麼,好一幅迷人的浪漫景色。

《滿江紅》

 以古曲《滿江紅》為基調而創作的阮曲,運用了民族器樂傳統表現手法及古典樂曲創作的某些結構特點。通過對名詞《滿江紅》的思想內容的層層遞進,塑造了岳飛這位偉大的民族英雄的光輝形象。曲調淳厚、悲壯、豪放。

《花下醉》

 《花下醉》透過大阮渾厚、深遠、朦朧、堅實的音色展示了古詩“尋芳不覺醉流霞、依樹沉眠日以斜,客散酒醒深夜後、更持紅燭賞殘花”的深刻意境。

《玉樓月》

  阮樂《玉樓月》以長安古樂曲《玉樓月》的主題為基調,採用了傳統的變奏手法,緊密融匯阮的特色技巧,以華麗、典雅的音響,細緻入微地勾畫出玉樓映月、歌舞飄蕩的迷人夜景。

《山韻》

 中阮協奏曲《山韻》描述高大而雄偉,巍峨而壯麗。險峻而峻峭,飄渺而秀麗。山的威嚴、山的朦攏、山的氣韻、山的詩意。
第一樂章〈谷〉
  昨夜西風凋碧樹,獨上高樓望盡天涯路。
第二樂章〈澗〉
  衣帶漸寬終不悔,為伊使得人憔悴。
第三樂章〈峰〉
  眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌柵處。

  《覓》是一首運用現代作曲技法創作的揚琴曲,用鋼片琴與手鼓伴奏。樂曲時而剛性濃烈、激越奔放,時而柔情幽遠、朦朧飄逸,表現人們對自然意景的尋覓。

《天鵝》

  《天鵝》選自法國作曲家聖桑應大提琴名師夏爾‧勒布克的狂歡節音樂會所寫的一部管弦樂組曲《動物狂歡節》;組曲採用了一些大師及他自己的作品,加以誇張變化,幽默諧謔;《天鵝》是其中的第十三曲,也是作者在他生前時唯一允許演出及出版的一曲;曾被改編為各種樂器的獨奏曲及用作芭蕾獨舞《天鵝之死》的配樂。樂曲描繪了天鵝在碧透如鏡的湖面上悠然自得、昂首遊動的神態,分解和絃就像她遊動時的漣漪在微微地蕩漾,益顯得那安閒和幽靜;內在而略帶憂鬱的旋律,刻劃出天鵝潔白高雅、不容侵犯的純真性格和情操。

《匯流》

  《匯流》描寫當黃河奔出黃土高原後,成一條地上懸河,已不再有支流匯入。樂曲採用中國河南地方戲曲的特色音調,表現了黃河在匯入一起時的激情和歡快,也體現了黃河兩岸人民的精神風貌。

《秧歌》

  《秧歌》是以東北民間的秧歌曲牌為基調改編而成。曲調熱烈、歡騰,呈現出一派節日歡樂的氣氛。揚琴模擬著嗩吶的演奏手法,使全曲高潮迭起,引人入勝。

《喜訊》

  《喜訊》的樂風是採用新疆民間音調的風格配合舞蹈般的節奏,描繪出人們在接到喜訊和傳遞喜訊時歡樂歌舞的情景。

《聖母頌》

 《聖母頌》是19世紀法國作曲家古諾利用17世紀德國作曲家巴赫的平均律鋼琴曲《C大調前奏曲》為伴奏,依據和聲提示,加上歌聲旋律而成;這一諧美莊重而又深邃的旋律與鋼琴部份恰成完美的默契,充滿了虔誠的美感,表現了作者傑出的天才。

《懷念》

  《懷念》作於1976年。根據歌曲《毛主席的恩情不能忘》改編而成,音樂情深意長、讚美頌揚、激情悲壯,描繪出各族人民對毛澤東等老一輩偉人的深切懷念與感恩之情。柳琴、抱笙、梆笛的領奏,更突顯出西域音樂的色彩與風情。

《奮進》

  《奮進》創作於1976年,是彈撥樂合奏《懷念》的姊妹篇。它以樂觀向上的精神,表達了各族人民奮發圖強,為祖國現代化建設奮勇向前的心聲。

《秦桑曲》

 《秦桑曲》原為陝西箏曲,是根據李白樂府詩“燕草碧如絲,秦桑低綠枝,當君懷歸日,是妾斷腸時”的意境創作而成,表現了古代婦女思念遠方親人的悲切心情。樂曲運用了陝西地方戲曲“碗碗腔”的音調和板式特點,婉轉纏綿、細膩感人,為三弦左手腔韻技能的發揮提供了極好的天地。

《訊》

阮咸重奏《訊》是作者1984年為系列改革阮而作。表現人們內心世界的喜悅和激動的心情,體現出歡快、詼諧、健康向上的時代精神。
全曲共分三段:1. 主題動機輕巧、鮮明、流暢。2. 旋律優美、細膩如歌。3. 主題再現,在強勁有力的節奏中結束全曲。

《湘影》

中阮獨奏《湘影》,是作者表述: “在我的眼中家鄉湖南的山山水水總是那麼美,美得讓人流連忘返……” 在這首作品中有作者對家鄉兒時的回憶和印象,以及對這片土地深深的眷戀。

《流雲》

《流雲》創作於1986年,樂曲首段之中慢板真摯、柔美;中後快板及廣板熱烈、流動且絢麗多姿;尾段中慢板主調再現,意境悠遠。樂曲借流雲之美麗多彩、流動不居,慨嘆人間世態它變幻莫測,唱出生命中淡然的詩情。

《十八板》

三弦獨奏曲《十八板》乃作者根據河南板頭曲改編而成。當中運用了大量的河南鄉情音調,細膩又豪放,具有濃郁的鄉土韻味。

《老八板》

三弦獨奏曲《老八板》:有「三弦聖手」之稱的白鳳岩所演奏的《老八板》,是根據廣泛流傳於中國各地的民間樂曲《八板》老本譜改編而成,曲調流暢,節奏活潑,深受歡迎。

The Old Eight Phrases (Lao Ba Ban) performed by the sanxian skill player BAI Feng-yan was adapted from the widely spread folk piece of Ba Ban. The melody is smooth and the rhythm is lively. Which is well received by all people.

《松風寒》

中阮獨奏曲《松風寒》是以長安古樂《風入松》為素材,借鑒演奏古琴的手法,充分運用推、拉、吟、揉等技法,深刻而細膩地表現出古代婦女的內心世界。

《一枝梅》

中阮獨奏曲《一枝梅》是根據江南絲竹同名樂曲改編創作。樂曲通過抒情優美的旋律描寫了梅花高潔、安詳的形象。樂曲中段通過節奏的變化,表現了梅花不怕風霜、天寒的形象,以此讚美人們不畏艱難的高尚情操。

《思》

揚琴獨奏曲《思》在成熟的秋季,人們平靜的思索著、尋找著……

《三六》

揚琴獨奏曲《三六》是一首極富江南韻味的樂曲,全曲體現出了揚琴活潑、灑脫和富於變化的音樂風格。

《燕子》

揚琴獨奏曲《燕子》是以跳躍的音符,表現了燕子輕盈優美的姿態。

《龍燈》

揚琴獨奏曲《龍燈》描繪了以“舞龍”為代表的民間遊樂活動。全曲共分為三個部分:【一】段節奏鮮明,情緒熱烈。【二】段採用民間的支聲複調織體手法及撥奏的演奏手法,很好的表現了旋律的抒情和歌唱性。【三】段在第一段的基礎上進行不斷的變化,逐步將主旋律再現出來,使音樂達到高潮,很好地表現了民間遊樂活動的歡樂氣氛。

《龍船》

揚琴獨奏曲《龍船》是一首根據同名琵琶曲改編而成的揚琴曲。樂曲描繪了熱烈的龍船賽中,鑼鼓喧天,熱鬧非凡的景象。在曲式上屬於多段體結構,技法上採用了“摘音”、“撥弦”、“泛音”、“顫竹”、“顫滑”、“襯音”等諸多技法,使樂曲的表現非常生動、形象。有鑼鼓的模仿,有抒情的慢板歌唱,有急速的龍舟賽衝刺。樂曲的情緒首尾相接,一浪高過一浪,是一首民俗風較強的作品。

《夏•蓮》

揚琴獨奏曲《夏•蓮》取材於廣東漢樂《出水蓮》發展而成,通過漢調“重三六”↓7、↑4的音律特色,揚琴滑抹吟揉、點線有致的加花潤飾,使曲調高潔淡雅,韻味雋永,沁人心脾。

《漁翁》

揚琴獨奏曲《漁翁》是根據唐代詩人柳宗元同名古詩創作。作品通過吟揉滑顫等技法,描繪了老漁翁在山水間獲得內心寧靜超脫的心境,全曲像一幅飄逸的風景畫,充滿了色彩和動感。寄情於“煙銷日出不見人 ,欸乃一聲山水綠”的樸素情懷。

《鬧台》

揚琴獨奏曲《鬧台》是四川揚琴在開場前演奏的曲牌。此曲運用了五度和四度的轉調,前半段是基於“六板頭子”的發展,全曲的主要特點在後半段。揚琴運用了“浪眼”(又稱浪竹)的演奏手法,增加了喧囂熱鬧的氣氛。

《行街》

揚琴獨奏曲《行街》又名《行街四合》,此曲具有濃郁的生活氣息,並充滿明快喜悅的情緒。樂曲結構完整,是一首多曲牌的套曲。由《小拜門》,《玉娥郎》和一個至今還難以確定名稱的流水板三個曲牌組成。樂曲的前段是悠揚抒情的慢板,後段是熱烈活躍的快板。全曲在不斷變換節拍的進行中,具有向前推動,挺進的力量。快板部分速度逐漸加快,情緒不斷高漲,最後以急板的速度和熱烈的氣氛進入高潮。曲終時音樂戛然而止,餘味不盡。

《傳說》

揚琴獨奏曲《傳說》是根據西班牙作曲家阿爾貝尼斯•伊薩科的《西班牙組曲》之第五首作品改編而成。

《憶事曲》

揚琴與樂隊《憶事曲》取材於海南民族音樂,全曲共分三段:【一】優美抒展,富追憶之情。【二】快板,節奏明朗,具奮發向前之意。【三】寬廣、壯麗,表達了對美好生活即將到來的無比歡欣。

《川江韻》

揚琴獨奏曲《川江韻》展現了美麗的川江邊,人們與驚濤駭浪搏鬥的場面。

《銀河會》

揚琴獨奏曲《銀河會》充分運用了廣東音樂揚琴的傳統技法,旋律清新流暢,是一首優秀的音樂風格曲。

《黑田節》

揚琴獨奏曲《黑田節》是日本十分流行的民間歌謠,表現了日本民族的豪爽性格。

《丟丟銅》

揚琴獨奏曲《丟丟銅》原是流行於臺灣和閩南地區的一首漢族民歌,也叫“丟丟銅”,是兒童們做丟銅板遊戲時唱的歌曲,據說曲調就來自丟銅板落地的聲音。由於此去在台北、宜蘭地區被當作自由填詞哼唱的曲調,所以又稱“宜蘭調”。當年人們為了開發蘭陽地區,不畏艱險,流血流汗,劈通了連綿的山嶺,建築了與外界相連的鐵道。相傳試車那天,當拖著半板臺的火車徐徐開動,人們興奮、喜悅、自豪而難於言喻,於是合著火車前進的節奏,哼著順口的宜蘭調,那膾炙人口的《丟丟銅》就這樣流傳下來了。

《小雨滴》

揚琴獨奏曲《小雨滴》是改編自台灣小曲,描寫雨點灑在窗前樹上的美麗景像。

《歡樂歌》

揚琴獨奏曲《歡樂歌》是江南絲竹八大名曲之一,傳說原為明代魏良輔所創昆曲《花賦》中的一首笛曲,又稱《歡樂歌》。樂曲結構是民間樂種傳統特有的倒裝單曲板式變奏曲式,前段一板三眼“慢板”的變體,是根據後段一板一眼“快板”的母曲原型放慢潤飾變化而成。曲調優美流暢,起伏有致,表現人們在喜慶節日裡的歡樂情緒。

《旱天雷》

揚琴獨奏曲《旱天雷》是嚴老烈根據古曲《三寶佛》中第二段《三級浪》改編而成的廣東音樂。通過改編者對旋律運用加花和潤飾並加快速度的變化,完全改變了原來《三級浪》的面貌,使曲調爽朗,活潑,表現出樂觀,奮發向上的健康情緒。

《慶豐年》

揚琴獨奏曲《慶豐年》是根據趙玉齋創作的同名古箏獨奏曲改編而成。在揚琴演奏上運用了大幅度的五聲音階、快速上下行級進的手法使樂曲更為活潑明快、生動感人。

《萬年歡》

揚琴獨奏曲《萬年歡》是採用東北音樂風格及揚琴特色“滑顫”技巧,生動的表現了農村人民風俗性節日的歡樂情景,樂曲為引子及A-B-A-C-A五段體結構的迴旋曲式。

《一點紅》

揚琴獨奏曲《一點紅》是廣東地區潮州音樂的傳統名曲。樂曲具有民間樂種廣為運用的加花潤飾變奏的特點。揚琴採用獨特的“催板”中的“雙催”竹法,把每拍加花變奏為連續快速的十六分音符,並將每拍第一個音奏低八度襯音,即“四稱一”,以加強音勢和節拍感,使旋律潤飾得活躍而有生氣。

《將軍令》

揚琴獨奏曲《將軍令》是一首著名的“四川揚琴”牌子曲。樂曲不僅表現了古代將軍傳令、升帳、排兵佈陣的過程,而且展現了戰場中呐喊、廝殺等壯烈場面。該樂曲的演奏充分展示了四川揚琴氣勢磅礴、鏗鏘有力的特點

《連環扣》

揚琴獨奏曲《連環扣》是由嚴老烈根據《寡婦訴怨》改編而成。原曲反映了封建社會中婦女對生活的怨恨之情。作者在改編中採用了五度轉調,使情緒有所變化,旋律更為委婉動聽,扣人心弦。

《羅蘭情》

揚琴獨奏曲《羅蘭情》相傳古代沙漠綠洲中有個西薩部落。由於西薩王位被將軍安達篡奪,王子羅蘭從小流落他鄉,並且與另一酋長之女伊麗深深相愛。不料安達又把伊麗搶走,竟欲霸佔為妻。羅蘭悲憤交加,四處奔走,在眾酋長協助下,擊敗安達,救出伊麗。樂曲表達了羅蘭對伊麗純樸的愛情,以及失去伊麗後悲痛相思之情。樂曲最後展現鬥爭勝利戀人重聚的激情。

《大教堂》

揚琴獨奏曲《大教堂》是根據《大教堂》第三樂章的小快板改編,這是一個稍快的無窮動樂章,描寫了在教堂虔誠祈禱時,人的內心矛盾掙扎,最終在堅強的意志下戰勝自我的過程。

《羊爸爸》

揚琴獨奏曲《羊爸爸》:1985年,埃及作曲家卡羅•多明尼卡在旅行土耳其時,正逢羊毛採集旺季,卡羅在羊莊找到了空前未有的靈感,寫下了《羊爸爸》《Koyunbaba》。卡羅的《羊爸爸》問世後,立即震撼世界音樂界,至今,在互聯網上還是有很多的音樂家為了《羊爸爸》的定調問題爭議不休。本次收錄的為世界上第一個“揚琴版”的《羊爸爸》。在改編的過程中,此曲不規則的節拍、重音、旋律音變化,使得揚琴打破了傳統的常規竹法,左手相對比右手更為強調、複雜,在第三樂段中,左右手交替用了大跳連竹來演奏。第四樂段左手旋律貫穿始終。

繁體中文