京調 Tune of Beijing / Jing Diao
聽松 Listening to the Pines
三六 Three Six/ San Liu
行街 Xing Jie
放驢 Feed Donkey
走馬 Running Horses
醒獅 Lion Dance
雲慶 Yun Qing
飛天 The Flying Goddess
驚濤 Tremendous Tides
鷹舞 Dance of the Eagle
凱旋 Triumph
歸時 Returning to Home
小桃紅 Red Peaches
鳥投林 Birds in the Forest
慢六板 Slow Liu Ban
霓裳曲 Song of Rainbows and Feathers
下漁舟 Board on the Fishing Boat
大漠魂 Spirit of the Great Gobi Desert
旱天雷 Thunder in a Sunny Day
昭君怨 Sorrow of Wang Zhao=jun
楊翠喜 Yang Cui Xi
潮林道 Chaarlindaal
紅柳謠 The Ballad of Red Willow Tree
花間蝶 Butterfly in the Flower Shrub
苦豆草 Bitter-bean Grass
連環扣 Music chains
關山月 The Sad Moon over Guansang
雙聲恨 Double Woe
駝戶哥 The Camel Driving Man
鳥驚喧 Birds Clamoring
鳳凰台 Phoenix Terrace
黑眼睛 Dark Eyes
西江月 Moon at Xijiang / Xijiang Yue
昭君怨 Misery of Lady Zhaojun / Zhaojun Yuan
歡樂歌 Song of Happiness
江南好 Jiang Nan Hao
幸福年 Fortunate Year
紫竹調 Purple Bamboo Tune
喜洋洋 Festive Joy
夜深沉 Profound Nigh/ Night Is Deep
流波曲 Wandering
無詞歌 A Wordless Song
賽龍奪錦 Dragon Boat Competition
雙鳳朝陽 Two Phoenix in a Sunny Day
四合如意 Si he ru yi
小調聯奏 Group of Cantonese music
二泉映月 Reflection of the Moon on Lake Erquan
大漠日出 Sunrise on the Desert
天涯歌女 A Wandering Female Singer
娛樂昇平 Prosperity
孔雀開屏 Glamoring Peacock
平湖秋月 Autumn Moon and Peaceful Lake
春郊試馬 Galloping in countryside in Spring
海市蜃樓 Mirage
禪院鐘聲 Toll from the Temple
藍藍的天 Blue Blue Sky
走進敦煌 Entering the Caves of Dunhuan
錫林郭勒 Xilingela
陽關烽燧 The Torch of Yong Gate
雁落平沙 Wild Geese on the Smooth Sand
雙飛蝴蝶 A Pair of Butterfly
餓馬搖鈴 Hungry Horses Galloping
香山射鼓 Shooting the Drum on Xiang Shan
春天來了 Spring Is Coming
漁樵問答 Dialogue Between a Fisherman and a Woodcutter
鷗鷺忘機 Forgeting the Vulgar Ideas
漁舟唱晚 Evening Song in the Fishing Boat
柳浪聞鶯 Oriole sings besides the Willow Waves/Liu Lang Wen Ying
雨打芭蕉 Rain Drops on the Plantain/Yu Da Ba Jiao
中花六板 Zhong Hua Liu Ban
絲竹新韻 New Sound of Sizhu
蘇堤漫步 Walk along Su Riverbank
春江花月夜 Moonlight over the River in Spring
遼闊的草原 Romance of the Grassland
馬柯達讚歌 Maahkdaal Anthem
歡樂的夜晚 Happy Night
北京有個金太陽 There’s a Golden Sun in Beijing
成吉思汗的夢 – 組曲 Dreams of Genghis Khan Suite
廣東音樂 – 組曲 (醒獅, 步步高, 驚濤) Group of Cantonese music
《凱旋》
《凱旋》,創作於1935年前後,時藉北伐軍光復上海。樂風拼除了習用的風花說月、鳥語花香的題材,借描寫英雄戰勝歸來之意,以喚醒民族團結,齊心抵抗外侮,達到戰勝並凱旋的志向。
《歸時》
《歸時》,是一首結構和旋法都很有個性的作品,尤其受演奏家和撰曲家之喜愛,常用以填詞演唱,使其更廣泛流傳。
《小桃紅》
《小桃紅》是根據古調《大梳妝》改編而成,嘗用於粵戲中作過場,亦有配合女子梳妝時用,如《呂布窺妝》中就用此曲;沈允升所編之粵樂書譜認為是古人喪禮時所奏之樂。
《鳥投林》
《鳥投林》,創作於二十世紀二十年代末,作者易劍泉以豐富的藝術想像力,描繪出夕陽西下百鳥還巢之喧鬧情景。原本用京胡演奏,早期以“叫子”(陶瓷小鳥灌水吹奏)模擬鳥聲段,後來演奏家改用粵胡演奏,以高把位滑奏鳥聲,效果更為理想,而且可自由發揮,至今已成為粵胡獨奏之熱門樂曲。
《賽龍奪錦》
《賽龍奪錦》,又名《龍舟競渡》,是廣東音樂名家何柳堂先生的代表作。樂曲描寫民間每逢陰曆五月初五日的端午時節,各地紛紛舉行划龍舟的競賽,參賽隊伍奮勇向前為奪錦標,場面歡騰,熱鬧無比。何柳堂先生以其豐富的生活體驗,用簡煉的音樂語言,鏗鏘的節奏,具體地以「上尺」 (12)及「工六」(35)作為兩個基本動機,來描繪兩隊競爭激烈的龍舟隊伍,從「賽」到「奪」之栩栩如生的情景,樂曲最後發展至「齊齊去奪標,齊齊去奪標,大家共榮耀」,不分勝負的局面來結束,以宣示比賽第一,勝負其次,努力奮勇的體育精神。
《雙鳳朝陽》
《雙鳳朝陽》,取材於“雙鳳朝陽”的民間傳說,並以比較嚴謹的對偶旋律句法描述雙鳳向艷陽的美態。
《慢六板》
《慢六板》,是由流行全國的《八板》、《八譜》江南化後的《六板》所改編而成。江南絲竹用《六板》改編的樂曲有四首:《花六板》、《花花六板》、《中花六板》和《慢六板》,人們習稱這五種《六板》為 “五世同堂” 。《慢六板》長度最長,加花最多,是在《花花六板》基礎上加花而成,故又名《七眼板》或《暗七眼》,雖加花較繁,益顯加花技術,是一首優雅細致的絲竹樂曲。
《霓裳曲》
絲竹樂《霓裳曲》,又名《月兒高》,最早流行在杭州民間,曾與《燈月交輝》、《高山流水》合稱杭州三大名曲。《霓裳曲》曲調優美幽雅,節拍舒緩鮮明,有古典舞曲之風。是描寫太空中的明月自東昇到西沉的整個過程,展現幻想中的嫦娥仙子在月宮裡舒展寬袖翩翩起舞,梭織彩錦等載歌載舞、如詩如畫的優美情景。
《四合如意》
《四合如意》,是運用了《三六》和《行街》的成功因素將《蘇橋》改編成一首新的曲子,它不但有《三六》材料,還有《行街》材料;各種樂器逐一獨奏,與全體合奏互相交替,更富於變化。改編後的新《蘇橋》,最早仍稱為《橋》,《四合如意》是後來的名稱。
《小調聯奏》
《小調聯奏》,由《尼姑下山》、《和尚思妻》及《上雲梯》三首曲牌小調串奏而成。《尼姑下山》原為崑曲《思凡》中之一段《山坡羊》,傳入廣東後演化成為廣東風格之過場曲,屬小調類;曲譜最早見於1916年丘鶴儔編著的《絃歌必讀》。《和尚思妻》的樂譜最早見於清道光戊子年(1828年)招子庸輯《粵謳》中的 “過場板眼” ,名為《琵琶引》。其後被吸收為《三寶佛》中一段,名為《和尚思妻》。清末嚴老烈將曲調加花而成揚琴曲《倒垂簾》;至1916年丘鶴儔又將《和尚思妻》收錄在他的《絃歌必讀》中,歸入 “過場譜” 類。《上雲梯》又名《八仙佛》,詠頌雲中之八仙,因旋律柔美經常被填上曲詞演唱,亦是常用之過場曲。1916年,丘鶴儔將《上雲梯》收錄在他的《絃歌必讀》中,歸入 “過場譜” 類。1930年,青龍居士又將之收錄在其編著的《國樂新譜》中,歸入 “小調工尺譜” 類。
《走馬》
《走馬》是粵樂發展初期的代表性曲目之一,一九二零年代由甘時雨在上海傳授予程午嘉,該曲因之傳遍粵樂界及滬樂界,成為常奏之曲目,三十年代初亦曾以《走馬英雄》作為曲名。樂曲節奏明快,旋律活潑,生動地描繪了駿馬行走時輕捷可愛的形象,也充份展現騎師駕馭馬匹奔走、催騎追逐,馳騁在廣闊草原上的興奮情緒。
《醒獅》
《醒獅》描述廣東在年節喜慶的日子裡都以舞獅來慶祝,而舞獅以醒猛為高手,樂曲乃描寫節日裡舞獅時威武振奮之情景。
《雲慶》
《雲慶》原是民間一首古老曲牌,也有人說是從《四合鑼鼓》中的一段加工而成的獨立器樂曲。在各種的傳譜中有很多的別名,如《恁輕狂》、《引清江》、《景星雲慶》、《景星卿雲》等等。曲調優美華麗、輕鬆活潑,洋溢著節日的喜慶情緒。
《飛天》
「飛天」在梵語中被稱為“乾闥婆”,是佛教諸神之一。在敦煌492個洞窟中,有270個以上的洞窟有飛天的圖像,其中,第270窟中竟有154個飛天在飛舞,當真是“天衣飛揚、滿壁風動的世界。
敦煌洞窟中無數的飛天圖都是從歷代畫家們的想像中飄出來的,西方油畫中的天使大都長著翅膀,而中國的畫家卻利用天衣的舞動來表現出天女飛天的翩翩神釆,他們在印度佛教傳進中國,與神仙傳說相融合的過程中表現出了豐富的創造力。
走進莫高窟,那動人的壁畫、壯觀的場面令我打從心底發出讚嘆,它使我的視野得到舒展,也無限延長了我的思想空間。飛天女神美麗善良、婀娜輕盈,出行普渡眾生時,身後相伴縷縷佛光,腳下輕踏七色彩雲,她在當時是人們的福音,而純樸的人們也相信她的神奇力量。
有一位敦煌文物研究所的人曾經在莫高窟生活了30年,他表示在多年以前曾一度夢見飛天,幾百個天女翻動著衣袖向天的一角飛去,在廣闊的沙漠中,夜色深沉,幾百個天女凌空飛舞,輕輕的環佩聲與駱駝鈴聲從遙遠的地方傳來,那是如何美麗的一個夜晚啊!
《驚濤》
《驚濤》一曲創作於一九三六年,時外敵入侵東北,作者基於民族氣節,創作此曲以激勵國人:在驚濤駭浪之惡劣環境下處變不驚,且要努力排除險阻,勇往向前。樂曲滾轉翻騰,有一股浩然聲勢。
《鷹舞》
《鷹舞》揭示了蒙古的“那達慕”節慶中,摔跤和賽馬是慶典中的重點節目。摔跤的勇士們,個個都是身材魁梧的彪形大漢,他們身穿小坎肩和緊身小短褲,在比賽之前,都會慢慢的走到裁判和貴賓席前,踩著迂迴的小舞步,展開雙臂上下搖動,模擬老鷹展翅飛舞的雄姿。據說,古代西伯利亞地區包括:侗古斯、韃靼(蒙古前身)、愛斯基摩等族群,以鷹、鶴或海青等飛禽為圖騰的代表,並傳說其為他們的始祖,神話中更有人鳥交媾的人類起源說。鷹鳥象徵著權勢力量及歷史傳承的符號學。摔跤比賽的滕利者在賽後也再以鷹舞答謝栽判及貴賓們。
值得一提的是,摔跤與鷹舞似乎很不相稱,可是卻有深遠的符號意義,這種剛柔相濟的對稱(Contrast)更顯示歷史傳承的遠古風範。
《下漁舟》
《下漁舟》見廣東南音木魚書《太子下漁舟》,但此曲未必切合內容。王維的著名詩句:「空山新雨後,天氣晚來秋,明月松間照,清泉石上流;竹喧歸浣女,蓮動下漁舟,隨意春芳歇,王孫自可留。」似更能表達曲意。樂曲是用廣東竹製小喉管演奏,另有一番情趣。
The catalogue of Guangdong comic dialogue includes a title of The Prince Going to the Fishing Boat which may not be with the same content of the houguan piece. The Tang dynasty poet WANG Wei had a famous poem in which were two phrases: “the noisy bamboo turns over to the ladies, the lotus moves the fishing boat” which could expressed more meaningful. This piece is performed with the Guangdong small houguan and has much more feelings.
《大漠魂》
《大漠魂》的作者在1996年初春,由北京赴內蒙古錫林浩特,當飛機飛越燕山山脈黃土高原後,眼底下突然間竟是那一望無際鵝黃色的草原大地,罕見而壯觀。下機後才發現那遍地的鵝黃是由成千上萬根的桔草杆子組成的。那些枯草杆子好像無根似的浮在那灰黃色的沙丘上,在清冷的寒風中搖曳著,像波浪般的清麗和淒美,這種景象是如此的陌生與奇特。但當接待的蒙古朋友為我獻上馬奶酒和哈達絲巾時,才恍然的醒過來,啊!這就是那傳奇中的蒙古草原哪!頓時我彷彿又回到那遙遠的記憶中,似乎歲月又開始重新算起,這是一個另外的世界。
記得1984年,到新疆研究木卡姆大曲的田野工作時,到過吐魯番、高昌、交河及西遊記中的火焰山等地,其中多處雖已成為歷史的廢墟,可是腦海中還是不時的泛起絲綢之路的幻景,仔細觀察這一帶曠野中的枯木亂石,說甚麼也不敢相信,這裡曾經是古代歐亞文化交匯的管道之一,有多少千秋萬世的英雄事蹟與史詩,像烈日下的飛石奔馳在歷史的隧道中。這次造訪錫林浩特,又再一次將我凍結在歷史的曠野中,遙想當年蓋世英雄成吉思汗的千軍萬馬就在這片土地上成長茁壯縱橫四海、攻城掠志、所向無敵。當我遠望那江海般的枯草,聆聽草原寂靜的風聲,不禁低吟著“Once Upon A Time"。
“大漠魂”確實是蒙古給我的靈感,一種空曠的情趣,英國管幽思連綿的旋律,孤獨的敘述著那亙古草原大漠的故事,不時的聽到遠處的鼓聲,是有人在舞蹈?或是勝利的鼓樂聲?這裡沒有悲與歡,只有風中的寂靜和輪迴了幾個世紀的塵土吧!
《旱天雷》
《旱天雷》乃二十世紀初,清末粵樂家嚴老烈根據傳統樂曲《三寶佛》其中一段《三汲浪》改編而成此曲。改編後的樂曲原為揚琴曲,旋律生動活潑、朝氣勃勃,以旱天的雷聲暗示甘露將臨,表達在困境中的人們祈望美好的未來而奮發向上。及後該曲被改編為合奏曲,歷經各個時期而有不同發展。
《昭君怨》
《昭君怨》的創作年代不可考,但最晚在清未以前已經出現此曲。漢元帝時,單于南侵,朝廷不敵外患,遂用毛延壽之計,將昭君(王嬙)出塞和親。曲調寫昭君和番的悲哀情懷。這是一首流傳很廣的優秀粵樂名曲。
《楊翠喜》
《楊翠喜》描述清末天津有著名藝伎楊翠喜,因涉與皇族親屬有風化案,一時間傳聞甚廣,北洋畫報等媒介均有報導,天津廣東音樂會因此亦籌排「楊翠喜」之粵劇,以湊熱鬧,惟遭當局反對而未能上演,但其劇曲已創作完成,該會遂將之作為譜子演奏。尹自重等於上世紀二十年代中應邀赴天津演出,南返時帶回此曲,其後流傳就廣泛起來,成為經典名曲。
Cantonese music YANG Cui-xi describes that famous Tianjin prostitute YANG Cui-xi became more and more famous because she has relationship with the Empire’s relatives. Media such as Bei Yang Pictorial reported it. And Guangdong music Institute in Tianjin rehearsed an opera called YANG Cui-xi to reflected it. But the government reject to came it on. The score had been accomplished and the institute performed it. When YIN Zi-zhong went to act in Tianjin in 1920s, he brought the score back, and made it popular as a classical music.
《潮林道》
「潮林道」是蒙古潮爾(Chaar)[註一]音樂的一種和聲唱法,是蒙古傳統音樂中非常特殊的一種風格。
它包括獨唱或合唱的主旋律,並以倍低音(可以比中央C低二個八度)作持續基音的伴奏,同時並以雙聲唱法的胡麥(Hoomii)[註二]迴旋於基音上方的原始泛音旋律。潮爾與胡麥確實是中亞地區的一種古老聲樂表現手法,至今,我們知道這種音樂亦是世界僅有。
潮林道是蒙古族的讚歌,多半歌頌歷史英雄、四季、山川及古老傳說。當我第一次聽到這音樂時,頓時感到一種心靈深處的悸動,無端地浸潤在我那半個滿洲人遠祖的輪迴中,不時的意識到800年前的世界傳奇人物成吉思汗。
潮林道是一種有和聲伴奏的古代聖歌。世上的單音,都是由高低不同泛音的組合,愈低況的單音其泛音組合也更突出,因此聲樂的潮爾,都以低音為主。值得一提的是潮爾這種泛音和聲組合之運用,也許出現在西方中古音樂的奧甘濃(Organum)之前,即是說蒙古帝國的擴大將歐亞文化雜交的結果,西方14世紀的原始和聲體系是否受到蒙古潮爾的影響?這是我在接觸蒙古潮爾音樂的和聲唱法後的一種假設,甚至是一種直覺。當然,到目前為止這僅僅只是一種科幻式的幻想,沒有任何考據的總結。
這首樂曲是借用了“聖主成吉思汗”中的一句為“樂引子”的再創作。除了合成音樂的神秘,後段並配合了合成打擊樂為伴奏。我經常體會到當古代與現代結合在一起時,可以碰撞出一種潛意識的深層心理張力,那是一種說不出來的“爽”,如浴春風,像沙漠中的豪雨,實在是夠勁啊!
《紅柳謠》
紅柳樹是中國西北地方沙漠中常見的一種植物,荒野中的紅柳是一片絢麗如朝霞的紅,她有著堅強的生命力。其實人在荒野中也會變得比較剛強、堅韌且幽默。這首曲子帶有一點童性、活潑,也充滿著活力。
《花間蝶》
何大儍於一九三零年代初創作了《花間蝶》及《柳底鶯》兩曲,同時發表並收錄在百代唱片,後因唱片公司誤將二曲內容與曲名互掉,一直訛用至今。此次收錄之《花間蝶》實為《柳底鶯》原作,曲調華麗流暢,有如粉蝶鶯歌飛舞花間。
《苦豆草》
《苦豆草》的作者和幾個人在零下15度的嚴寒天氣中,漫步在沙漠上,迎嚮我們的是鋪天蓋地的朔風冰雪,眼前是一大片黃土地和高低不平所呈現出的皚皚白雪。突然,我發現在地上隱隱約約的有些小草,我叫了起來。在這麼酷寒的嚴冬沙漠上怎麼可能有綠色植物呢?每個人都感到很驚訝,這時嚮導朋友解釋:這是沙漠中特有的苦豆草,它的生命力極強,四季常青。柔弱的苦豆草是沙漠中的生命之光,可貴的鮮綠生命給多少來往的過客帶來過希望與驚喜,烈日的吞噬、冰雪的摧殘都不能使這堅韌的綠消失,最終在萬物復生的春天散發出清麗的芬芳。
我發現我的鼻子竟有點酸,不知是因寒冷,還是因為這在寒風中把頭搖一搖始終挺著腰不屈服的小草,“荒漠上的苦豆草,總也忘不了”正是我現在真實的感受。
《連環扣》
《連環扣》是二十世紀初,清末粵樂名家嚴老烈擅長揚琴,運用右竹擊重音加花、加快速度等新技巧,將淒怨哀傷之古曲《寡婦訴冤》改編為充滿興奮情緒、活潑流暢的新曲《連環扣》。改編後旋律連綿相啣,一氣呵成,似環環相扣,喻民眾團結、聯合之意。改編者嚴老烈原名嚴興堂,清末時人,時有康南海、梁任公等倡新學,嚴氏受其影響至深。因時勢關係,嚴氏只能將其志隱喻於作品中,並取時下之器樂曲名,修飾假借,如改《扣連環》為《連環扣》以喻人們手扣手、心連心,團結起來之意;以《到春來》比作春天來到,過去的苦難日子快將結束;《旱天雷》猶如旱天中的一聲巨雷,表示革命已屆爆發之時;又將《倒垂蓮》之曲名假借為《倒垂簾》,寓意腐敗的垂簾聽政的大清皇朝即將被推倒。這些作品並非如含詞的歌曲可以直接諷刺時政,只能以純器樂曲的抽象形態來抒發激情。當時廣東的革命維新情緒可謂非常高漲,但礙於時局敏感,為免文字冤獄,只能隱喻其事,其作品的解說因無文獻佐證,也就只可從當時的政治環境來作推論。
《關山月》
《關山月》在漢代橫吹曲中已有記載。《樂府解題》曰:「《關山月》傷離別也。」原詞曲均不傳。明末時魏之瑛於日本刊行《魏氏樂譜》,其中收有《關山月》一曲,並填以李白的詞。琴曲《關山月》產生的年代很晚,是取材於山東民歌《罵情人》,與橫吹曲完全異趣;音調與《魏氏樂譜》也不同,而調式和氣韻則相近,但無歌詞。50年代初,夏一峰、楊蔭瀏等將李白的歌詞重新配入歌唱,並得以流傳。據現存資料考證,琴曲《關山月》最早見於《龍吟館琴譜》,其後《琴學管見》及《梅庵琴譜》亦先後收錄此曲,流傳極廣。曲意表達了古人對遠戍邊疆的親人的思念。
《雙聲恨》
《雙聲恨》又名《聲聲恨》,作者不可考,二十世紀二十年代首先由伍日生介紹出來,是廣東音樂最早的分段體式作品,樂曲旋律幽怨。明‧張紅橋《大江東》詞有“恨聲聲玉漏,今宵易歇”句,則所恨乃聲聲玉漏,時留短促;後有人將“聲”“星”同音,諧聲附會為《雙星恨》,是為嘆述銀河雙星七夕一相逢之恨怨。樂曲主調為“乙反”調,中段轉用“正調”再轉回“乙反”調,末段以催板收結。
Shuang Sheng Hen was said to be popularized by a performance by WU Ri-sheng in the 1920s, the real composer is anonymous. It is in the form of the sectional structure of the earliest Cantonese music. The melodies of this composition are aggrievedly sounding. ZHANG Hong-qiao of the Ming dynasty wrote the poem entitled Big River Running East and there are the lines as “Resentful be it that the sound of the time dropper so disturbing, Tonight there is no slumber for me”. Later somebody used these lines to express the woe of the two planets in the milky-way because they have to wait as long as seven years for them to meet. Others say that it is a sigh over the flying of time. The main tune is yi fan, in the middle section the tune is changed to zheng xian and then back to yi fan again. In the last section the music is ended in presto.
《駝戶哥》
駝戶是沙漠中的腳夫,專門為絲綢之路上的商賈旅客們服務。不論春夏秋冬四季是如何的變幻,他們始終在沙漠中不畏艱難,默默苦幹,當然,偶爾也會發發牢騷苦中作樂一番,在大漠的烈日驕陽中,他們與駱駝的雙雙剪影是一幅流動的畫。
從敦煌返回藍葉的途中,我們正好遇到當地最寒冷的天氣,氣溫降至零下25度,一群人擠在一部大客車上,要度過36小時的旅途。車上沒有暖氣設備,每個人只有一條薄被,大家都蜷曲著身子,縮成一團在薄被中顫傈發抖。大客車的中間過道中也擠滿了人,那是一群急著回家過年的打工仔,車窗上全是冰,通道上也是冰,車子在黑夜的曠野中奔馳著。冰天雪地中萬物俱寂,只有汽車的引擎和車窗外的寒風在呼嘯,看起來這似乎是一個毫無生氣的漫漫冬夜。凌晨三、四點,我雖然冷得睡不著,但也不願說話,更不想動,想呵護著那薄被中的一點“熱能",一心只希望這寒意逼人的長夜趕快過去。忽然在黑暗中不知道是誰輕輕的哼起一首歌,他只是小聲的唱著,卻很快的感染了別人,他的歌聲對我這個專業搞音樂的人而言,覺得音不怎麼準,但在此時此刻卻是那麼的動聽,似乎是暗夜風中的燭光,給全車的人都帶來了溫暖,充滿了希望與憧憬。聽著這首歌,我居然覺得一種感動,在我多年採集音樂的生涯當中,很少有過像此時的情緒變化,我覺得全身在發熱,心濤波瀾壯闊起伏不定,《駝戶哥》的靈感油然而生……它確實是我在敦煌冬夜有感而發的一首動人之作。
《鳥驚喧》
《鳥驚喧》於一九三一年出版的《新月曲集》中介紹此曲為古調。此曲應為何柳堂傳譜之古調,描寫一女士於窗前梳妝,其美豔竟把雀鳥也吸引到窗前品味之景。
《鳳凰台》
《鳳凰台》是粵樂古曲,收錄於《弦歌必讀》,曲意已不可考。有說此曲或與著名詩人李白所創作的〈登金陵鳳凰台〉有關,現節錄該詩以供參考。
鳳凰台上鳳凰遊,鳳去台空江自流。吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古邱。
三台半落青山外,二水中分白鷺洲。總為浮雲能蔽日,長安不見使人愁。
《黑眼睛》
《黑眼睛》是一首由世界著名作曲家及管樂演奏家Ron Korb創作的樂曲,採用西班牙風格,全曲熱烈流暢、節奏明快、悅耳動聽。
《二泉映月》
《二泉映月》是中國民間音樂家華彥鈞(阿炳)的代表作, 這首樂曲自始至終流露的是一位飽嘗人間辛酸和痛苦的盲藝人的思緒情感。
《大漠日出》
《大漠日出》寫作者所乘的汽車在一望無際的大戈壁上飛馳,已經走了很長的一段旅途了,似乎永遠也走不到盡頭。寒風刺骨,長日將盡,暮色中只有我們的一部車,獨闖萬里的蒼茫。我們的汽車沒有暖氣,我不停的顫動冰冷的雙腳,想要利用這僅有的活動來增加幾許暖意。正在此時,嚮導朋友對我講了以下的一段話,給了我極大的啟示,他說:“你別看現在大漠灰濛濛的、毫無生氣,當明日大漠日出時可是另一番輝煌壯麗的景觀。它比海上日出更雄偉、更耀眼,那景象可是充滿力量震撼人心的。生活在這裡的人,他們渴望黎明的心情,是你們這些外地人無法理解的。”樂曲中音樂輕輕響起。風與沙,發出聲聲的吶喊,用滿腔的熱情迎接大漠中初昇的太陽,迎接著萬丈光芒:“太陽昇起來了!大漠的太陽昇起來了!”陽光驅散了黑夜的清冷,燃起火熱的光亮、漫漫的沙潮奏響了的大地的鐘聲,彷彿是大自然的回響,是人心靈的震蕩,整首樂曲具有一種攝人心魄的力量。
《天涯歌女》
《天涯歌女》是老一輩著名音樂家賀綠汀為電影“馬路天使”所作的插曲。樂曲以其優美動聽的旋律、清靈流暢的風韻,而為人們所喜愛。五重奏充分發揮了二胡、琵琶、笛子、揚琴、古箏等樂器的演奏特點,交織出一幅江南陽春、小橋流水的美麗畫卷。
《娛樂昇平》
《娛樂昇平》約創作於一九二零年代中期,以歡快熱烈的氣氛和跳躍的節奏,表現一派國泰民安,欣欣向榮的昇平景象。
《孔雀開屏》
《孔雀開屏》乃作者為「孔雀屏劇團」一場戲的舞蹈所寫的伴奏音樂,由橫簫領奏,旋律起伏有致,音調華麗優雅,後來被改編成各種形式之器樂演奏。樂曲以孔雀開屏之姿比擬一種祥和與幸福的氣氛。
《平湖秋月》
《平湖秋月》乃呂文成先生早期作品,創作於二十世紀二十年代後期至三十年代初之間,在《琴弦樂譜第一集》中,此曲名為《醉太平》。曲趣意深情綿,使人有悠然自得之感,曲成即已風行,用《平湖秋月》之名以寄其意,借意杭州西湖每至秋天,湖平如鏡,夜臨觀望,人間天上,月影成雙,令人心曠神怡。
Autumn Moon on Quiet Lake is the early work of Mr. LU Wen-cheng and was composed in the period between 1920s and 1930s. It was named as Inebriating Peace in Music Score of Qin (Vol.1). The melody is filled with deep feelings and makes people feel leisure and content. It became popular as soon as it came into birth. The title Autumn Moon on Quiet Lake means that in autumn, the surface of the West Lake is as flat as a mirror, and when night comes, people will have the company of the moon, and the night scene is so pleasant.
《春郊試馬》
《春郊試馬》屬近代廣東音樂,描寫春回大地,策馬輕馳之情景,曲調輕快生動,朝氣勃勃,讓人一聽頓覺心曠神怡。
《海市蜃樓》
《海市蜃樓》的作者在初中時,就知道“海市蜃樓”這個名詞,它往往代表著一種虛無飄渺、不切實際的涵意,或許對於一般人來說,它只是一個代名詞而已。
事實上,在沙漠地區的烈日驕陽下確實存在著“海市蜃樓"的奇跡。它是沙漠中熱氣變化所造成視覺上的幻像,經常讓沙漠中的旅行者欣喜萬狀、目眩神迷。其實人生就是一幕幕的幻像,甚至音樂就是一門幻想的藝術,是自然聲響的模仿。高山流水、曉霧黃昏、四季寒暑都是音樂幻想的好題材,也正是這神奇的海市蜃樓,擴大了人們冥想的空間,月亮中的嫦娥與玉兔,長江三峽壯麗的景象和神女峰淒楚的神話,這些美麗的傳說與動人的風景千百年來喚起了多少文人墨客和藝術家們的想像力。因此,讓我們到沙漠去探海吧!樂曲中,我以合成變聲轉音效果,使琴聲也多少的幻異多彩。
《禪院鐘聲》
《禪院鐘聲》約創作於一九三九年,以乙反調式成譜。洞簫樂手崔蔚林(一九一一—一九七五)於香港油麻地榕樹頭,聞廟堂傳出紅魚青磬、唸經吟誦之聲,感懷世事而成曲。樂曲分為兩段,第一段為三叮一板的慢板,第二段則是慢起漸快的流水板。原為洞簫獨奏曲,後經詞人填上歌詞詠唱而廣泛流傳,歷經不同藝人及不同形式的演繹,已家傳戶曉,深入民心。
Toll from Temple was composed in 1939. When the composer passed through Kowloon Yaumatei, he was moved by the sound of pattering in the temple, and composed the music. The melody reflects what the Chinese people thought in the war, and catharsis a strong feeling of depression grieving and anger. So the musician wanted to help them get rid of the real world through this music. It was originally composed for the solo xiao, and became more and more popular when people wrote words to the music and started to sing it as a song.
《藍藍的天》
《藍藍的天》是一首著名的內蒙古歌曲,作者美麗其格根據內蒙古哲理木盟的民歌所改編而成,這是他當年上中央音樂學院一年級的習作,結果卻成了一首不朽之作,它不但風靡蒙古地區,並流行於全中國大陸。這首歌曲,曲式清晰,旋律優美,令人百聽不厭。多年來,它有很多不同的伴奏版本和改編的變奏式。在北京錄這首歌時,我要求內蒙古聲樂家烏雲捨棄原來的唱法,以“催眠搖籃曲”的發聲法輕輕的吟唱,結果效果奇佳。經過反覆的聆聽,決定以清越的音色及硭鑼的低音伴奏為其配樂,中間並且加上仿馬頭琴的中提琴的過門,以適應那種“催眠聲”唱法。其中較令人滿意的是以蒙語原音演唱,呈現出語言與音樂子母般的均合,風味也就更濃郁了。
《走進敦煌》
《走進敦煌》揭示了「敦煌」是世界上保存最完好也是最大的佛教藝術寶庫,是絲綢之路上最燦爛的一顆明珠。它是文化的聚集地,是各個民族和不同種族的人們進行交流的歷史舞台,是不同文化背景的人們所創造的輝煌綠洲,更是西方人嚮往神秘東方的無限光源。
晚唐是敦煌最興盛的年代,但經五代、宋、元時已逐漸衰敗,明朝時隨著嘉峪關的關閉,敦煌也正式結束它的光輝歷史。但是遙想當年的敦煌盛世,有多少的中亞、波斯商人長途跋涉不遠千里而來。敦煌對他們而言是片遙遠的憧憬地,他們的旅途是一趟“希望之旅”,因此在走進敦煌的時候,滿心歡喜步伐也更輕快了,在這東西文化交匯的地方,湧現出這美妙的、帶有異國風情的音樂旋律,如夢如幻,亦真亦假。
《錫林郭勒》
《錫林郭勒》是作者在位於內蒙古中部「錫林郭勒大草原」的採風印記,該地是蒙古草原牧歌產生和流傳最興盛的地區之一,自忽必烈建立元朝以來,這裡便是蒙古政治、經濟、文化的中心。
1996年3月,我抵達的第一個蒙古地區,就是位於蒙古錫林郭勒大草原上美麗的都市——錫林郭勒。在初春時節,飛機從北京起飛,經燕山山脈與黃土高原,約一個小時左右的飛行時間,即抵達錫林浩特郊外的一個小機場,在天空時就注意到下面是一片一望無際的鵝黃草原,而在草原深處有一個小都市,下機後才知道就是夏天時著名的避暑勝地錫林浩特。當時的氣溫大約是零度左右,空曠的大地、美麗的原野、戰慄的寒風、稀落的人煙,一切都顯得那廚的蕭瑟寂寥,讓我覺得如此的陌生與不習慣,這就是夢想了幾十年的塞外草原啊!在創作這首樂曲時,我利用了合成音響,將錫林郭勒草原給我遼闊而又寧靜的第一印象如實的呈現。
《陽關烽燧》
《陽關烽燧》的解題:
渭城朝雨邑輕塵,客舍清清柳色新。
勸君更進一杯酒,西出陽關無故人。
唐代詩人王維的這一首千古絕唱,不知道曾感動過多少人,這一次的敦煌之旅,我們當然也不會錯過近在咫尺的陽關故址。陽關在敦煌的西南部,自古以來就和玉門關是中國通往西城的門戶,也是中國西部的邊防重鎮。如今的陽關早已不復存在,只剩下一些廢墟孤立在浩瀚的沙漠之中。我們幾個人踏著厚厚的積雪發出了“嚓嚓嚓嚓”的聲音,行走在陽關故址上,遠處有幾個破土墩毫不起眼,突然有人喊道:“那就是烽火台啊!”剎那間這片土地似乎是回到了那個屬於它的年代。站在廢墟上舉目四望,雖然周圍的景緻是如此的單調孤寂,但我的內心卻波濤洶湧錯綜複雜。傍晚時分,淒清的冷月悄悄升起,給金黃色的沙漠矇上了一層朦朧的月光,破敗的烽燧在萬裡長風中發出了歷史的回聲。古老的邊關也曾輝煌過,多少的英雄豪傑、愛國志士在此拋頭顱、灑熱血、衝鋒陷陣,英勇殺敵,那是激昂的年代、英雄的歲月呀!但是日復一日、年復一年,烽火台終於在風沙中銷蝕為遙遠的記憶,只在夜闌人靜的時候,隱隱約約的有一些身影伴隨著呼嘯的風聲在烽燧中游弋。在這首樂曲中,我用中國傳統樂器“管子”的蒼涼開闊來表達我對當年古戰場深沉的追思。
《雁落平沙》
《雁落平沙》又名《得勝令》,為著名傳統廣東牌子曲,音調雄宏剛健,旋律流暢,粵劇戲場上常用以襯托將軍回朝、大軍入城等排場。原曲調本來情緒鬱怨,有歌唱辭,後被樂手加以改動配以鑼鼓,又復加強節奏,曲調便變得雄偉熱烈、氣勢恢宏。
《雁落平沙》與《得勝令》合混一起是由來有自。元散曲中有《雁兒落帶過得勝令》一曲,乃《雁兒落》與《得勝令》兩支曲牌連綴而成,而《雁兒落》又稱《平沙落雁》。此帶過曲自元以迄明清均極風行,常為曲家所用。
《雙飛蝴蝶》
《雙飛蝴蝶》乃傳統之過場曲,源自清初以來流行各地之民間小調《湘江浪》。樂曲優美流暢,保留原來之男女相悅的情歌風格,結構為「句句雙」式,一唱一和,好比彩蝶雙飛。
《餓馬搖鈴》
《餓馬搖鈴》作為樂曲的命題是較為突出的,在民間音樂中,更是少見。此名字的由來可追考至古代的兵法,是一種「設伏」的戰術,晚上空著軍營,佈置「懸羊擂鼓,餓馬搖鈴」來虛張聲勢,引誘敵人來偷襲,然後包圍消滅之。除此以外,也可能像很多廣東小曲,隨便起一個名字,與曲趣毫無任何關係一樣。
《香山射鼓》
《香山射鼓》源出西安鼓樂,描繪陝西關中自古以來一年一度的「香會」活動,並以深沉、內在、具有濃郁陝西地方風格的旋律,表現香客虔誠的禱告和那高遠、空曠、虛無飄渺的意境,還有鼓樂陣陣、詠唱轟鳴、朝山拜佛的人群熙來攘往的活動盛況。
《春江花月夜》
《春江花月夜》原名《夕陽簫鼓》,是一首流傳悠久的琵琶文曲,一八六四年的《今樂考證》已在考證此曲,現存最早的譜本為一八七五年無錫吳畹卿抄本;一八九五年李芳園對其作了較大發展,更名《潯陽琵琶》,收在他的《琵琶新譜》中;李氏的學生汪昱庭又作了加工潤飾,改名為《潯陽夜月》或《潯陽曲》;其後一九二五年,上海大同樂會的柳堯章和鄭覲文等據此改編成絲竹樂合奏曲,名為《春江花月夜》。儘管名稱和表演形式不同,但音樂的內容和意境則是相同的,優美安靜的旋律,展示出江南水鄉迷人的景色;統像一幅工筆精細、清麗淡雅的山水畫卷,引人入勝。
《遼闊的草原》
《遼闊的草原》是一首產生於蒙古呼倫貝爾盟的著名長調歌曲,1985年作者在馬里蘭大學任教時,在一個偶然的機會裡聽到上海音樂學院江明惇教授所主講的介紹中國西北民歌的電台錄音,其中有著名蒙古歌唱家寶音德力格爾所唱的《遼闊的草原》,那是我第一次聽到這首歌。她那種無邊無際、浩瀚深遠、高吭遼亮的音色令我感到一陣驚悚,這種音樂是如此的傾訴、如此的深情、如此的凌虛了,實在是美極了,也太奇妙了。
事隔十多年後,在1996年,初春的蒙古草原上,終於親耳聽到寶音德力格爾的嫡傳弟子賽音斯琴演唱這首歌,雖然比起她的老師,賽音斯琴的聲音顯得年輕一些,但仍然無損這首樂曲的“震撼",我依然深深的沉醉在第一次聽這首歌時的那種“曠世感”中。在這首歌中,我選擇了合成音響,並配以許多蟲鳥音響,藉以喧敘春日草原的芬芳和草叢中遍地不知名的野花。
1996年的夏天,我再赴蒙古採風,在離開蒙古首府烏蘭巴托約50公里外的一處草原上,參加他們所舉辦的“那達慕"大會。在那一片遼闊的大地上,聚集了無數的人群,天空中有數以百計的老鷹在翱翔,地下則是萬馬奔騰,盛夏的草原上野花遍地開,濃郁的花香、酒香和乾燥的馬糞的“迴腸香”,交織成一片繁華、喧囂的蒙古草原景觀和氣象。這時這首《遼闊的草原》的旋律,不斷的在我腦海中浮現。我想,這真是一次永生難忘的田野工作經驗。
《馬柯達讚歌》
《馬柯達讚歌》是來自蒙古讚歌,通常都是在那達慕大會或是其他慶典活動等特定場合演唱,它的歌詞莊重嚴肅,大都是歌頌蒙古歷史上著名的英雄人物或讚美家鄉壯麗的自然景觀。
這首《馬柯達讚歌》是僅存的幾首蒙古古代讚歌,演唱時有三位歌者和一位馬頭琴伴奏。三位歌者中一位主唱,一位唱胡麥(Hoomii),一位唱持續低音的潮爾(Chaar),這是一首代表性的作品,我只是將它的節奏美化,並配上一些泛音系列的和聲效果。
《成吉思汗的夢組曲》
《成吉思汗的夢》組曲:
1. 馬頭琴幻想曲:
馬頭琴可以說是蒙古音樂的代表性樂器。據考證它的原名就是“潮爾”(馬頭琴是現代的名稱,由於琴的上方是木雕的馬頭而得名)。它是一種二條弦的擦弦樂器,內弦演奏旋律,外弦為和聲伴奏弦,它有一長方形的琴箱及木製珍板。據傳,在成吉思汗時期(1155-1227)馬頭琴已在蒙古地區流傳。
馬頭琴在20世紀50年代之前其琴弦及弓弦都由馬尾所製,音色柔和渾厚、悠揚婉轉,這種特色和中國的胡琴和西方的各式提琴迥然不同。在錫林浩特和呼和浩特聽過多位馬頭琴演奏家的示範之後,個人深深覺得馬頭琴確實有其濃厚的鄉土氣息與蒼茫音色,非常具有個性,例如:簡易的柔弦法、獨特的裝飾音及那不可多得的模擬馬嘶的音響。
馬頭琴幻想曲分為二段,前段慢板是由內蒙古的長調音樂風格而重新創作,後段則以潮爾雙弦和聲風格的基礎來創作。我是以中提琴模仿並發揮馬頭琴的音色及演奏技術,很多人都以為我在演奏馬頭琴,其實我是借用中提琴演奏馬頭琴的樂曲風格。關於這種跨界(CROSS-OVER)的演奏風格在20世紀的歐美地區非常風行,如吉普賽小提琴之跨界結合、爵士小提琴之結合、美國中部的西部鄉村(COUNTRY AND WESTERN 及藍草調(BLUEGRASS)等都是一些好例證。1997年,馬友友與美國鄉村昃琴家馬可.歐康納(MARK O’CANNER)合作的《跨越》,鄉村與古典音樂“大串連”。為此,馬友友還特別學會了一套鄉村音樂的術語。除此之外,同樣是小提琴還有墨西哥的瑪利阿奇、土爾其、南印度等音樂的小提琴演奏各民族風格的樂曲。所以為何不可將馬頭琴的風格移植到西歐的中提琴上。這一系列的三首中提琴(馬頭琴)曲,其中有歐洲巴羅克提琴風格的影子,也有中國二胡的韻味。我想,世界之大我們應該互補所長、溫故知新、結合東西方的精華,勇於探索走出一條新路、新的樂彙。
2.阿爾泰之歌
眾所周知,蒙古高原之阿爾泰地區為世界語言門類(LINGUISTIC PHYLA)主流之一。這裡我們可以意識到歐亞文化的大熔爐,歐亞樂風在此交識在一個完整的表現主義中,形成一種新情趣及風格。在這首樂曲中,我們可以不時的聽到中提琴中的各種影子,有馬頭琴的樸素、巴羅克小提琴的細膩、中國二胡的婉約和北美提琴(Fiddle)的鄉村氣息。
3.諾麗格爾瑪
這首中提琴與合成音響演奏的樂曲,是由流行在蒙古科爾沁草原上古老的蒙古民間敘事詩“諾麗格爾瑪”為背景所譜寫的作品。
美麗的姑娘諾麗格爾瑪在新婚之日,丈夫應召從軍,諾麗格爾瑪以悲傷的心情溫柔的對丈夫唱道:
“我就是老得頭髮發白,也要把你等待,
我要等待出征的你呀!直到我離開了人間,
我如果是那和風,吹拂廣闊的世界,
我就是跟隨在你身旁,形影不離的飄蕩著,
我如果是那燦爛的太陽,照耀著那黃金的世界,
我就會照耀著我的親人,保護他征途平安。”
她以無比堅韌的勇氣與毅力,接受命運的挑戰,在苦等了十多年後,終於得以和丈夫團聚。樂曲正是表現諾麗格爾瑪堅韌卓絕的精神與不屈不撓的毅力。
廣東音樂 – 組曲
《醒獅》是呂文成創作的一首具進行曲風格之音樂,旋律明快奔放,兼有雄健氣勢。樂曲創作於一九三一年,時外強入侵,中華民族被譏為「睡獅」,作者呂文成寫此曲以喚醒國人奮發圖強,共禦外侮,宣示睡獅已醒。《歩歩高》曲成於一九三五年,作者呂文成以爽朗的節奏和明快的曲調,表現振奮向上的精神。樂曲的旋律經常作級進式發展,以喻步步高陞之意。原曲創作時用四拍子節奏,五十年代初彭修文將之改為舞曲,始用二拍子演奏。《驚濤》一曲創作於一九三六年,時外敵入侵東北,作者陳文達基於民族氣節,創作此曲以激勵國人:在驚濤駭浪之惡劣環境下處變不驚,且要努力排除險阻,勇往向前。樂曲滾轉翻騰,有一股浩然聲勢。
《紫竹調》 滬劇曲牌
這是一首取材自滬劇曲牌並經過作曲家潤飾過的民族輕音樂作品。樂曲在輕快爽朗的節奏中由各種不同的樂器輪番主奏出家傳戶曉的民族民間音調,使人有一種親切的感覺,如沐浴在春光明媚的美麗景致中,心情倍感新影樂團:一九六二年演繹 3:29
Purple Bamboo Tune Qupai from Shanghai Opera
This is a piece of light music composed from a tune in Shanghai Opera. Rich variations of the rhythmic melody is brought out by different instruments, giving an intimate and joyful feeling.
Performed by the Chinese Movie Traditional Orchestra in 1962 3:29
《喜洋洋》 劉明源曲
這是劉明源於一九五八年創作的民族輕音樂作品,曲調取材於山西民歌《碾糕麵》,旋律歡快活潑,樸實流暢,結構嚴謹,曲調優美動聽,是一首雅俗共賞的優秀作品。
新影樂團:一九六一年演繹 3:49
Festive Joy composed by LIU Ming-yuan
LIU Ming-yuan composed this piece of Chinese light music in 1958, developed from tun~s of a Shanxi folk song called “Grinding Flour”. The melody is merry, lively, natural, flowing, beautiful, pleasant, and with carefully planned structure .. It is an outstanding piece which can be appreciated by all.
Performed by the Chinese Movie Traditional Orchestra in 1961 3:49 ·
《幸福年》 劉明源曲
作者根據東北二人轉音樂編創的一首民族輕音樂作品,曲調流暢活潑,輕快舒展,於節日歡慶場面演奏,更能增添喜慶氣氛。
新影樂團:一九六○年五月十三日演繹 3:20
Fortunate Year composed by LIU Ming-yuan
This is a piece of Chinese light music arranged and composed with reference to North-eastern music. The tune is flowing, lively, merry and extending. When performed during celebrations and festivals, it can add much to the joyful atmosphere.
Performed by the Chinese Movie Traditional Orchestra in !960 3:20
《江南好》 江南民間樂曲 瞿春泉編配
樂曲根據江南絲竹八大名曲之一的《歡樂歌》改編而成。旋律明快流暢,起伏多姿,極富江南風韻。表現了江南明媚秀麗的景色和人們幸福歡愉的生活。
江蘇省歌舞劇院:一九九四年演繹 4:46
Jiang Nan Hao Jiang Nan folk music arranged by Qu Chunquan
This piece is originated from the melody of one of the most famous eight Jiangnan music “Happy Song”. The tune is smooth and soft, full of Jiangnan features, showing a picture of the beautiful scenery of Jiangnan and the happy lives of the people.
Performed by Music and Dance Troupe of Jiangsu in 1994 4:46
《京調》 顧冠仁編曲
此曲素材採自京劇中西皮原板和流水板等曲調,是用輕音樂的體裁來豐富和表達群眾素所熟悉的音樂語言,藉以抒發輕鬆愉快、生動活潑的感情的一種新的嘗試。
上海民族樂團:一九八○年代演繹 3:20
Jing Diao arranged by Gu Guan-ren
This piece is originated from the melody of Beijing opera music. The arrangement shows how a well known melody is changed to a light music type of recreation, and as a type of new trial.
Performed by the Shanghai Chinese Orchestra in 1980 3:20
《行街》 江南民間樂曲
這是江南絲竹八大名曲之一,由《小拜門》、《玉娥郎》和一個流水板的曲調所組成的套曲,又稱《行街四合》,樂曲前部份是抒情的慢板,後部份是活潑的快板,情緒明快喜悅,原本為傳統迎親行列在街上行進時上海民族樂團:一九六○年九月演繹 4:35
Xing Jie Jiangnan Folk Music
This is one of the eight most famous Jiangnan music. It is composed of a few different small pieces. It is also called “Xing Jie Si He”. The first half is a bit slow, and the latter part is more lively and faster.
Performed by the shanghai Chinese Orchestra in 1960 4:35
《漁舟唱晚》 婁樹華傳譜 金復載編曲
此曲原為十三弦古制箏曲,據說是婁樹華於一九三八年根據古譜《歸去來》的片斷為素材,依據十三弦箏的特點加以發展變化而成的古典風格作品;並引用唐詩《滕王閣序》中「……漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱」句為標題,描繪夕陽西下,金波萬頃的湖面上,若干艘漁船上的漁民愉快的勞動情緒,最後通過蕩槳歸舟於欸乃聲中刻劃出唱晚的情致。
馬向華–二胡、袁莎–古箏、李曉潔–簫、王瓏–揚琴、李佳–琵琶(東方魅力樂團):二○○三年演繹 5:22
Evening Song in the Fishing Boat Arranged by Jin Fu-cai
This is originally a zheng piece written in 1938, basing on some very old and scattered scores. This title describes a scene of many fishing boats gathering on the river in the evening, and their rowing sound is just like a nice s inging on the waters.
Performed by The Oriental Angels Ensemble in 2003 5:22
《中花六板》 江南民間樂曲
這是江南絲竹八大名曲之一,樂曲以民間器樂曲牌《老六板》為「母曲」,通過「放慢加花」,使節奏成倍地擴充,所以被稱《中花六板》。曲調悠揚、優美、流暢、抒情,具有典型的江南色彩,能表達歡樂、喜悅、樂觀向上的情緒。
上海民族樂團:一九六○年六月演繹 4:10
Zhong Hua Liu Ban Jiangnan Folk Music
This is also one of the eight most famous Jiangnan music. It is using the “Old Liu Ban” as basic melody, then develop and modify the melody in speed and mode to give the piece a new look. When you are listening to this piece, you can get the most typical feel of Jiangnan music.
Performed by the Shanghai Chinese Orchestra in 1960 4:10
《絲竹新韻》 楊春林曲
江南絲竹是流行於江蘇、浙江地區的民族器樂合奏形式。由於使用的為絲絃樂器和竹管樂器,所以人們稱它為江南絲竹,江南絲竹的旋律大多輕快流暢,連綿起伏,優美典雅,著名的八大名曲在民間廣為流傳。《絲竹新韻》是以江南絲竹傳統的旋法、風格、結構,刻苦出新創作而成,力圖再添新韻,是中國第二屆小型民族器樂作品徵集獲獎之作品。
華韻九芳樂團:一九九六年六月演繹 6:06
New Sound of Sizhu composed by YANG Chun-lin
Sizhu music of Jiangnan region is a form of traditional instrumental ensemble music popular in the provinces of Jiangsu and Zhejiang. Si means string instruments and zhu means bamboo (wind instruments). Jiangnan Sizhu music is usually with lively, smooth and continuous melodies. It sounds elegant and delicate, and is quite popular among the people.
New Sound of Sizhu is a new composition using the traditional melodies, style and structure of Jiangnan Sizhu as basic elements. This was an award-winning piece in the 2nd Small-Scale Chinese Instrumental Composition Compeitition.
Performed by the Ladies Ensemble of Chinese Music in 1996 6:06
《蘇堤漫步》 顧冠仁曲
此曲是作者為香港著名電影導演許鞍華執導的影片《書劍恩仇錄》(根據金庸的同名小說改編)而創作的電影音樂插曲。樂曲繼承了江南絲竹的表現手法,旋律委婉動聽,配器純樸典雅,具有濃郁的江南水鄉風味。
東方魅力樂團:二○○三年演繹 4:55
Walk along Su Riverbank Composed by GU Guan-ren
The piece was an interlude music composed for the film Gratitude and Revenge of Sword (based on the novel of the same title by Jin Yong) conducted by the famous Hongkong film conductor Hsu An-hua. The piece inherited the expressive way of Jiangnan stringed and woodwind instrument. The melody is appealing and the instruments are pure and elegant, full of Jiangnan feel.
Performed by The Oriental Angels Ensemble in 2003 4:55
《柳浪聞鶯》 譚沛鋆曲 陳萍佳改編
樂曲原創於二十世紀四十年代,一九五九年陳萍佳將之加上引子,並配器成粵樂合奏曲,由廣東民間音樂團出訪前蘇聯時演奏,獲得「玻璃音樂」的美譽。曲調清新透亮使人有如沐浴於清風綠柳,鶯歌燕語的西湖美景當中。z
廣東民間音樂團:一九五○年代演繹 3:16
Liu Lang Wen Ylng Composed by Tan Pei-jun, arranged by Chen Ping-jia
This piece was composed in the 1940s. It was rearranged by Chen in 1959 and then became an ensemble piece. When it was played in Russia, it won a great applause and success. This piece is describing a scenery of the West Lake in Hangzhou.
Performed by the Guangdong folk Music Acrobatics Group in 1950s 3:16
《雨打芭蕉》 古曲 方漢和聲
樂譜最早見於一九二一年丘鶴儔所編輯的增刻版《弦歌必讀》中,其後一九三四年刊行,由何柳堂及何與年著之《琵琶樂譜》中亦收有此曲,屬於琵琶譜類,以琵琶之撥弦虛擬雨水打在芭蕉葉上之點滴聲,驟零淒冷,透散出一種掩抑深懷之情緒。後該曲被改編為合奏曲,樂風有所改變,數十年來歷經各個時期多位名家的演繹,各人對作品的理解和表現要求不同,有了各種的處理和發展,全曲聽來極為典雅清澈,予人以清新愉悅之感。
廣東民間音樂團:一九五○年代演繹 3:30
Yu Da Ba Jiao Ancient Tune, orchestrated by Feng Han
This was a very old piece of music and the score was first seen in 1921. Originally it was a solo nstrumental piece, usually played by pipa. It describes the sound of the raindrops falling on the leaves. In later years, this piece was re-arranged to be an ensemble one and many different versions had ·be.en played by different musicians.
Performed by Guangdong Folk Music Acrobatics Group in 1950s 3:30
《西江月》 潮州民間樂曲
這是潮樂的一首短小的徵調式曲牌,由徵音及商音貫穿整曲。它賦有潮樂的固有曲式,由較慢的「頭板」開始,繼而是中速的「二板」作為「催」的段落,最後是濃縮主題再現的「三板」結束。本曲是由穿透力極強的潮州二弦為頜奏樂器,一九八六年由星海音樂學院的陳天國操二弦與蘇氏家族錄製。
陳天國等:一九八六年演繹 4:45
Xijiang Yue Chaozhou Folk Music
Xijiang Yue (“Moon over the West Ri ver”) is a short qupai melody from the Chaozhou repertoire. Its mode is essentially sol-la-do-re-mi, with sol and re controlling the cadence points. Typical of Chaozhou form, Xijiang Yue is organized in a ‘beat-variation ‘ su ite, the opening section (touban, ‘head beat’) at very s low tempo (and repeated slightly faster), followed by a moderatetempo variation (erban, ‘ second beat’ ) in which there is nearly constant rhythmic movement (this technique known as cui, ‘ hastening’ ). The final variation (sanban, ‘third beat’ ) is a spirited abbreviation of the main melody in short eighth notes. Most characteristic of the Chaozhou soundideal is the strident, penetrating quality of the erxian fiddle, the lead instmment in the ensemble. This 1986 performance is of the Su family ensemble from Chaozhou, led by Chen Tianguo (son-in-law of the patriarch, Su Wenxian, and faculty member at the Xinghai Conservatory of Music, Guangzhou). Family ensembles are common in Chaozhou music making, a social factor which is reflected in the strong performance unity heard here.
Performed by Chen Tian-guo etc in 1986 4:45
《昭君怨》 客家民間樂曲
昭君怨是一首由流傳極廣的民間樂曲《八板》演變而來,屬六十八板的體例,與潮樂及粵樂的同名樂曲相似,樂曲以宮音及徵音為骨幹音,通篇演奏兩次,重覆時稍有變奏。內容述說漢代王嬙,外嫁匈奴的悲怨故事。一九八六年由星海音樂學院的漢樂箏家饒寧新古箏主奏,配合羅德栽及羅璉等演奏。
饒寧新等:一九八六年演繹 4:12
Zhaojun Yuan Hak.ka Folk Music
Zhaojun Yuan (“Lament of ZhaoJun”) is a very old instrumental piece in the widespread 68-beat form derived from the famous Baban (“Eight beat”). This Hakka version, which is similar to versions played in both Chaozhou and Cantonese music, follows the 68-beat form and is set in the iminor-sounding mode of sol-ti-do-re-fa, with do and sol controlling the cadence points. The melody is palyed twice, the second time slightly varied. The title, “Lament of ZhaoJun”, refers to the Han dynasty princess ZhaoJun, who was forcibly married into the norsthern Xiongnu tribe. According to the old story, she felt extremely sorrowful at having to depart from her people. Because cultural imagery such as this has occupied a central position in the aesthetic system of the Chinese arts, thei r images were often believed to be reflected in the music itself. As a result, tempo is s low and the mood grievous, requiring legato bowing and heavy portamento (sliding) on bowed string instruments. This four-piece ensemble, led by Rao Ningxin (zheng), is from the Hakka town of Dapu. Other members include Luo Dezai and Luo Lian.
Performed by Rao Ning-xin etc in 1986 4:12
《放驢》 河北吹歌
樂曲取材於河北省民間歌舞「地秧歌」的《跑驢》曲調發展而成,內容描寫放驢人的豪爽、耿直形象,將之音樂化來反映冀中勞動人民日常生活中的有趣風俗。
楊元亨等:一九五六年演繹 5:36
Feed Donkey Hebei Chuige
This piece was originated from the melody of the Hebei dance music with further development. It describes the interesting habits of the people ‘s daily lifes.
Performed by Yang Yuan-heng etc in 1956 5:36
《香山射鼓》 西安鼓樂
這是一首流傳在陝西省的鑼鼓樂曲,是西安地區的民間古樂,通過本曲,或多或少也可以增加對西安鼓樂的認識。
西安東倉古樂隊:一九六○年代演繹 4:49
Xiang Shan She Gu Xian Guyue
This is a very popular piece of percussion music in Shaanxi. It was an old folk music in Xi’an. By this piece, one can feel the features of the Xian percussion music.
Perfomed by Xian Dongcang Strai~s of Dmmbeats Music in 1960s 4:49
《三六》 江南民間樂曲 顧冠仁改編
此曲在民間流傳極廣。原名《三落》,因《三六》是江南吳語「三落」的諧音故有此名。樂曲旋律流暢活潑,頓挫分明,洋溢著歡樂的情緒。
上海民族樂團:一九六二年五月十七日演繹 3:27
San Liu Arranged by Gu Guan-ren
This is a very popular folk music in Jiangnan area. The melody is very fluent and shows the joyfulness of the people.
Performed by The Shanghai Chinese Orchestra in 1962 3:27
《夜深沉》 京劇曲牌 劉德海編曲
《夜深沉》是以崑曲《思凡》中《風吹荷葉煞》曲牌為基礎,經過京劇琴師的加工改編而成,並取唱詞首句「夜深沉」三字命名。曲調結構嚴謹、節奏堅定有力、旋律一氣呵成,造成剛勁有カ的精神氣質。常在京劇《擊鼓罵曹》及《霸王別姬》中,用來配合彌衡擊鼓和虞姬舞劍等場面。
五朵金花:一九九三年十一月演繹 4:52
Night is Deep arranged by Liu De-hai
“Night is Deep” is originally derived from a Kunqu melody. After re-arrangement from Jinghu masters, it has became a popular music especially frequently used in Peking operas. Its powerful and steady melody and rhythm make it most suitable to accompany famous titles such as the Sword Dance ofYuji etc.
Performed by Five Golden Flowers Ensemble in 1993 4:52
《無詞歌》 朱琳曲
《無詞歌》:「文詞結束之處,音樂即告開始」祈願和平,美好永駐人間。
中國少年彈撥樂團:一九九九年七月演繹 指揮:曹文工 6:52
A Wordless Song composed by Zhu Lin
The meaning of this music is : When the words are over, the music begins. It prays for the peace and fineness of life.
Performed by the Chinese Youth Plucked-string Orchestra in 1999, conducted by : Cao Wen-gong 6:52
《聽松》 華彥鈞曲 高為傑編配
《聽松》原是阿炳所作的一首二胡獨奏曲。據阿炳說:「宋朝時候,金兀朮給岳飛打得走投無路,狼狽逃至無錫惠泉山下,躺在聽松石上心驚肉跳地傾聽宋朝兵馬的聲音。這曲便是描寫這個故事,所以又名《聽宋》。」樂曲氣魄豪邁,威情奔放,改編為拉弦樂合奏後,音響層次更豐富,益顯跌宕起伏,剛勁有力。
中國少年弓弦樂團:一九九九年七月演繹 指揮:劉順 4:51
Listening to the Pines composed by HUA Yan-jun, arranged by Gao Wei-jie
HUA Yan-jun (Ah Bing) (1893- 1950) was a well known blind folk musician who composed and performed on erhu and pipa. This piece has a majestic spirit and passion. It reflects the unyielding stamina of Ah Bing in his life. The melody is strong with frequent jumps in pitch. The structure is symmetric and the theme is clear and stand out. A broadening introduction represents the reverberation of pine waves in the valley and gives a brave and heroic feeling. The first and third parts are symmetrical about the main theme which forms the second part. The trills and staccatos lead out a strong horn-like tune. The second part and the main theme increases in rhythm and strength with frequent jumps in the pitch. The rhythm is complex and dynamic with frequent alia oppas. The music moves as if through steep hills. The whole piece is well integrated with a dynamic and dramatic effect.
Performed by the Chinese Youth String Orchestra in 1999, Conducted by Liu Shun 4:51
《北京有個金太陽》 藏族民歌 蔣オ如編曲
樂曲根據同名藏族民歌改編而成,用二胡齊奏配合歌唱的形式演繹,內容歌頌北京的偉大領袖,是人民心中的金太陽,他的光芒照得大地亮堂堂,指引路線向前方。
中國音樂學院:一九六七年十二月五日演繹 4:54
There’s a Golden Sun in Beijing Arranged by Jiang Cai-ru
This is a unison piece of erhu arranged from a Tibetian folk song. It described the people of Tibet are regarding their great leader in Beijing as the golden sun in their hearts.
Performed by the China Conservatory in 1967 4:54
《鷗鷺忘機》 自遠堂琴譜
此曲最早見於明初朱權《神奇秘譜》,簡稱《忘機》,後刋於明清以來二十七種琴譜,《神奇秘譜》對此曲所作的題解說,此曲是宋天台劉志方所作,「其意若海翁忘機,鷗鳥不飛」(故事見《列子》)。徐元白先生所據《五知齋琴譜》演繹,與《忘機》全然不同。徐元白解此曲說:「其音調結構:一、二兩段每句尾音或羽或角,及第三段變為宮徵,皆以生聲相應和,轉折靈妙,不露痕跡。氣息幽逸,為琴中獨步。當淨境良宵,瓣香靜鼓,神舒意暢,太上忘情,機心從何得起?
查阜西–琴、蔣風之–二胡:一九六二年七月七日演繹 6:01
Forgetting the Vulgar Ideas
This music score was first seen in the Mysterious Scores of Qin, and was named Forgetting Vulgar for short, and is later seen in twenty seven different collections. The music was composed by LIU Zhi-fang. XU Yuan-bai’s transcription was from the Qin Scores of Wu Zhi Zhai and he made the comments over the piece: ” … the structure of the tune is different at each conclusion sentence of the three sections, with connections in notes and flexible in each connection. Its mood .is serene and far reaching as if the player is strolling alone in the wood. Such a clear bright night, the flowers are sending off its scent. The drum is sounding quietly. One’s mind is as ease. How can anybody possibly bear vulgar thoughts at such a moment?”
Performed by Cha Fu-xi(qin), Jiang Feng-zhi(erhu) in 1962 6:01
《漁樵問答》 琴學入門譜 魏揚配瑟譜
樂曲初見於《杏莊太音續譜》(一五六○年)。曲意深長,神情灑脫。而山之巍巍,水之洋洋,伐木丁丁,搖櫓咿咿,隱隱現於指下。青山綠水,明月清風,躍然如在眼前。迨至問答之段,令人有山林之想。數治亂,論興亡,千古是非得失,盡付於漁樵笑談之中了。而琴瑟,或若一問一答,或若雙鸞對舞,兩鳳同翔,彷彿讓人真的聽到了漁樵在山野之間妙趣橫生的對答,令人神往。
丁承運–琴、傅麗娜–瑟:二○○六年四月一日演繹 9:27
Yu Jiao Wen Da Se arranged by Wei Yang
This piece originally appeared in 1560. It depicts the scenery of the mountain and waters, the moon and the wind, and all the beauties of the nature. This piece is using the qin and se to make a duet, to imitate the dialogue between the fisherman on the waters and the woodsman in the mountain.
Performed by Ding Cheng-yun(qin), Fu Li-na(se) in 2006 9:27
《歡樂歌》 江南民間樂曲
這原是江南絲竹八大曲的其中一首樂曲,現根據原始曲調,加花減字,潤飾處理,重新編配,中段帶有輪奏的效果,末段以較快的速度,奏出熱烈活潑的主旋律,表達了愉快歡樂的情緒。
陸春齡–笛、孫裕德–琵琶、陳永祿–二胡:一九五九年演繹 5:16
Song of Happiness Jiangnan Folk Music
This is one of the most popular eight Jiangnan music. It is developed from a simple melody and many variations have been made. After the fluent melody in the beginning and the middle, it ends with a very happy and jumping mood.
Performed by Lu Chun-ling(dizi), Sun Yu-de(pipa), Chen Yong-lu(erhu) in 1959 5:16
《春天來了》 雷雨聲曲
二十世紀五十年代作曲家雷雨聲根據福建民間歌舞《採茶燈》曲調編成此曲。優美流暢,活潑明快的曲調,予人生機勃勃,春光明媚之感,表現出採茶姑娘愉快勞動的情景。此曲在第六屆世界青年聯歡節民間音樂比賽中榮獲金質獎章。
唐毓斌–高胡、雷雨聲–箏、尹其穎–箏:一九六三年演繹 6:17
Spring is Coming Composed by Lei Yu-sheng
This is a trio composition of Lei by using a popular Fujian folk song music. The melodious tune makes people feel t.he attractiveness of spring. This piece has won a gold medal in the 6th World Youth Music Festival competition.
Performed by Tang Yu-bin(Gaohu), Lei Yu-sheng(Zheng), Yin Qi-ying(Zheng) in 1963 6:17
《流波曲》 孫文明曲 楊青編曲
《流波曲》又名《老流波曲》,創作於一九五二年冬,是民間盲藝人孫文明的代表作品,亦是他流落異鄉困苦生活的自我寫照。原本是與《四方曲》為同一首樂曲,後將慢板段發展,獨立而成此曲。本曲採用五度定弦演奏,曲中運用了「碰弦」、「透波音」及「帶頓弓」等特殊技法,更覺含蓄感人。
宋飛–二胡、戴亞–簫、趙家珍–古琴:一九九八年演繹 7:06
Wandering Composed by Sun Wen-ming Arranged by Yang Qing
It is also named as the “Old Wandering song”, composed in 1952. This is the representing work of the blind folk artist Sun Wen-ming. It is a real self-picture of his mean and sorrowful life. Originally it is part of another work of Sun, then developed independently and became the present piece.
Performed by Song Fei(erhu), Dai Ya(xiao), Zhao Jia-zhen(qin) in 1998 7:06
《歡樂的夜晚》 胡登跳曲
作品巧妙地發揮,並運用了琵琶、揚琴、古箏、阮、二胡五種絲弦樂器的不同音色和演奏技巧,生動活潑地表現了在節日的夜晚,人們載歌載舞的歡樂場面和喜悅心情。
楊靜–琵琶、李平–揚琴、李瑩–古箏、郁欣–中阮、李麗–二胡(中央民族樂團):一九九八年三月二十八日北京音樂廳實況演繹 3:52
Happy Night composed by Hu Deng-tieu
This is an ensemble piece using 5 instruments- pipa, yangqin, zheng, ruan and erhu. By means of the different tunes and features of these 5 instruments, the music shows people’s joyfulness and happiness in the night party of a festival.
Performed by the National Traditional Orchestra of China in 1998(Live) 3:52
《水庫凱歌》 高揚、趙行如等曲
該曲原是一首雲鑼獨奏曲,由趙行如、高揚、李躍新和楊啟才創作於一九六四年,後改為以雲鑼領奏的民族管弦樂曲。
樂曲的引子,雲鑼從慢而快的音型,描繪了一幅藍天碧水,波光粼粼的迷人畫面。第一段熱情歡快的旋律,開始以樂隊合奏,表現水庫工地的繁忙景象;繼而以雲鑼領奏,模仿小車輕巧敏捷的節奏;最後樂隊與雲鑼密切呼應,展現勞動競賽的熱烈場面。第二段的慢板,以悠揚的笛聲引出它與二胡齊奏的如歌旋律,表現了對美好未來的期望。繼之樂隊隨著雲鑼流水般的演奏,變化再現了第一段的部分旋律,激越熱情的秧歌鑼鼓與熱烈歡騰的合奏交織並行,抒發了人們看見開閘放水的激動心情。尾聲出現的雲鑼華彩樂段,猶如燦爛陽光下碧波蕩漾的潺潺流水。最後全曲在熱烈歡騰的鼓樂聲中結束。
濟南前衛民族樂團(趙行如雲鑼領奏):一九六四年五月十三日演繹 4:27
Celebration at the Reservoir Composed by Gao Yang etc.
This is originally a solo piece for Yunluo composed in I 964. It was later rearranged to be an orchestral piece, with Yunluo as the leading instrument.
The introduction shows a picture of the blue sky and clear water. The first movement describes the workers are busying around in the reservoir construction field. The slow tempo in the 2nd movement depicts the longing hopes of the workers. Then after a sery of Yunluo solo, the orchestra again plays lively paragraphs that show the water running down the reservoir. Finally the whole music ends with very happy and joyful mood under the brilliant sound of the drums.
Performed by the Chinese Orchestra of Jinan(Yunluo by Zhao Xing-ru) in 1964 4:27