中國民族音樂資料館 Chinese Music Archive

其他吹管樂曲介紹 - Other Wind Programme Notes

幽思            Quiet Thoughts 

豫調            Yu Tune 

追思            Missing 

雲雀            The Lark       

牧歌            Pastoral 

鄉情            Home Longing

晉調            Jin Melody

弄獅            Lion Dance

喚鳳            Calling for Phoenix

送茶            Delivering Tea

鄉敘           A Folk Gathering

晉調           Tune of Shanxi

牧歸           Hunters are back

山曲           Song of mountain

冰花           Ice flower

金花           Golden flower

盼花           Longing for flower

心花           Heart flower

山花           Mountain flower

點花           Dotted flower

夏花           Summer flower

酒花           Window flower

音花           Sound flower

春花           Spring flower

江花           River flower

昭君怨       Lady Zhaojun’s Lament

落梅風       Wind Blowing down the Plum Flowers

長相思       Changxiangxi

豐收樂       Celebration of Bumper Harvest

遠草賦       Poem of the far grassland

故鄉行        Visit to Homeland

小重山        Small Mountains

小白菜        Little Cabbage 

江河水        River Water 

下漁舟        Xia Yuzhou 

大起板        Grand Prelude 

小放牛        Feeding Cattle       

淘金令        Tao Jin Ling   

抬花轎        Tai Huajiao    

佛上殿        Buddhist Temple 

翠樓吟        Cui Lou Yin 

別鶴怨        Grief of Parting Crane

橄欖樹        Olive Tree

送新娘        Escorting the Bride

月夜愁        Melancholy in a Moonlit Night

月兒高        The Moon is High

病中吟        Sigh of Ailment

意與象        Idea and Image

隨想曲        Capriccio

夜深沉        Deep Night

山歌仔        Young Man Singing Folk Song

竹樓情        Feeling of Bamboo Building

錦春羅        Spring Bocades

江河水        River Water

關山月        Frontier Moon

佛上殿        Buddhist Temple

別鶴怨        Grief of Parting Crane

翠樓吟        Cui Lou Yin

春秋會        When Old Spirit meets New

一枝花        One Flower

敦煌魂        Dunhuang Soul

逍遙津        Xiaoyao Ferry

關中情        The Guanzhong Love

春秋會        When Old Spirit meets New

朝元歌        A Chao Yuan Song

黃河謠        Song of Yellow River

林卡月夜        Moonlit Night in Linka

樂園嬉戲        Playing in the Gardens

晨曦漁謠        Fishman Song at Dawn

風的想念        Remembrance of the Wind 

海南春曉        The Dawn in Hainan 

孔雀開屏        A Peacock Displaying His Feathers 

鳳凰展翅        Phoenix Spreading Wings 

陽關三疊        Yangguan in Three Tiers     

雲山如夢        Dreamy Cloud and Mountains 

越調開門        Yue Diao Kai Men 

洱海月夜        Moonlit Night of Erhai

妝臺秋思        Autumn Thoughts by the Dressing Table

孔雀開屏        A Peacock Displaying His Feathers

山寨情歌        Love Song in the Mountain Village

望你早歸        Come Back Soon!

漁舟唱晚        Fishermen’s Evening Song

除夜小唱        New Year’s Eve

牧童短笛        Buffalo Boy’s Flute

二泉映月        Reflection of the Moon on Lake Erquan

瑯玡神韻        Spirit of Langya

人間簫聲        Sound of Humanity in Xiao

小鄉夜話        Night Talk in Village

漁舟唱晚        Evening Song on Fishing Boat

夏底亞拉        Xiadiyala

百鳥朝鳳        All Birds Worshop Phoenix

河畔春光        By the River in Spring

平湖秋月        Autumn Moon on Placid Lake

梁山隨想        Capriccio of Liang-Shan

小河淌水       The Brook Drips the Water

空山新雨       Mountain after raining

六字開門       Opening the Door with Number Six

歡慶勝利       Joyfully Celebrates Victory

百鳥朝鳳       All Birds Worshop Phoenix

雁落平沙       Wild Geese Landing on Smooth Sands

秋江夜泊       Mooring in Shore in the Autumn Night

妝台秋思        Autumn Thoughts at the Dressing Table

禪院鐘聲        Toll of Temple Bell

高山流水        High Mountain, Flowing Water

歡樂的畬家    Happy Yu tribe

月夜思親人    Memorising a friend in a moonlit Night

秦王破陣樂    The King of Qin in Battle

原始狩獵圖    Primitive Hunting 

京劇唱腔聯奏        Peking Opera Series

歡樂的潑水節        Happy water festival

放鴨的小姑娘        Girl Taking care of duck

小黃鳥變奏曲        Variations of Little Oriole

歡樂的長白山        Merry Changbai Mountain

京劇曲牌聯奏        Joint Performance of Beijing Opera

唱起豫調慶豐年    Sing Yu Tune to Celebrate the Harvest Year

正月十五鬧雪燈    Making Snow Lamp on the Lantern Festival
吹起蘆笙唱豐收    Ode to Good Harvest

月光下的鳳尾竹    Fernleaf Hedge Bamboo under the Moonlight 

吹起蘆笙唱豐收    Congratulating on the Harvests  

     

《鄉敘》

笙獨奏《鄉敘》描寫飛身戀舊林,游子思故鄉,今日重見故鄉人,百感交集喜淚成行,說不完的心裡話,敘不盡的離別情,鄉茗美酒千杯少,醉裡更覺鄉情濃。

《晉調》

笙獨奏曲《晉調》採用山西梆子音樂素材創作而成。在樂曲中運用歷音、吐音等技巧,形象地描繪了輕鬆、愉快、熱烈、活潑的勞動場景。

《牧歸》

笙獨奏曲《牧歸》描寫狩獵的山民們滿載而歸,他們忘記疲勞,踏著愉快的步伐,為自己通過辛勤勞動而獲得的豐碩成果而放聲高歌。

《遠草賦》

笙獨奏曲《遠草賦》是根據宋代詩人楊萬里《過百家渡》之四寫成的一首賦格曲。詩曰:“一晴一雨路乾濕,半淡半濃山疊重;遠草平中見牛背,新秧疏處有人蹤。”全曲除引子和華彩樂段外,均用複調技法創作而成。曲中大量快速演奏的二部複調,充分展現了笙演奏多聲的特性。由徐超銘首演並錄音的《遠草賦》,入選為“二十世紀華人音樂經典作品”。

《山曲》

蘆笙獨奏曲《山曲》蘆笙是我國西南地區眾多少數民族喜愛的一種樂器,民間常用的六管蘆笙(含六音)。而《山曲》演奏的蘆笙,是由著名蘆笙藝術家東丹甘先生改革的十八管蘆笙(含十八個音)。樂曲通過抒情的慢板及歡騰熱烈的快板,抒發了彝族青年在節日裡的歡樂情感。

《冰花》

管子獨奏曲《冰花》取自青海花兒“紅花令”,表述排簫如風,管子似帆。它們糾纏在青海湖畔。

《金花》

管子獨奏曲《金花》取自甘肅花兒“南鄉令” ,表述我彷彿看見管子依戀在常青藤旁……

《盼花》

管子獨奏曲《盼花》取自甘肅岷縣花兒 “鍘刀令”,表述天際遼廓,•雲和月在互相遮掩、眷盼……

《心花》

管子獨奏曲《心花》取自甘肅“蓮花山令”及“尕阿姐令”,表述花兒柔美,但它自有張力。

《山花》

管子獨奏曲《山花》取自青海花兒“楊柳姐令” ,表述此時的排簫,或許正在傾聽管子訴說著那山花。

《點花》

管子獨奏曲《點花》取自甘肅花兒“點花令”,表述勻速的小快板,正如那花和葉的依戀始終如一……

《夏花》

管子獨奏曲《夏花》取自寧夏固原回族花兒,你看,寧夏固原的砂石,也可生出絢爛的夏花。

《酒花》

管子獨奏曲《酒花》取自甘肅莊浪花兒及青海花兒“三花嫂令”,表述花的香味,總是那樣的醇厚……

《窗花》

管子獨奏曲《窗花》取自甘肅藏族“尕兒”及寧夏西吉花兒,表述管子與排簫,恰似手舞足蹈,•春拂人間。

《音花》

管子獨奏曲《音花》取自甘肅臨夏花兒“三啦腔”,表述這裡的花兒,真像西北天邊的一朵彩雲……

《春花》

管子獨奏曲《春花》取自青海湟源花兒“南鄉令”及青海銅仁花兒“保安令”,表述管子與二胡、排簫交織出的暖暖的春意。

《江花》

管子獨奏曲《江花》取自青海花兒“三起三落令” ,表述管子的絮絮綿綿,將花兒裝扮成遠去的風景……

《豐收樂》

篳篥獨奏曲《豐收樂》以優美的旋律、鮮明的節奏,表達了朝鮮族人民慶豐收的喜悅之情。

《長相思》

洞簫、詩吟誦與古琴《長相思》南唐後主李煜是亡國之君,國破家亡之痛,使他在詩詞的寫作上有更深刻的人生體悟。李後主不是一個好的國君,但是一位風華絕代的詩人,他的作品對於後世,有著不可估量的影響力。本樂曲以李後主兩首詩詞為意境,以唐樂素材為曲調寫成。琴簫合奏素有古意,樂曲中加上吟誦更添悲愴,有說粵音接近古中州韻,故此吟誦用的是粵語。

《長相思》:一重山,兩重山,山遠天高煙水寒,相思楓葉丹。菊花開,菊花殘,塞雁高飛人未還,一簾風月閒。

《烏夜啼》:無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味,在心頭。

《落梅風》

洞簫與古箏《落梅風》意境取自陸游的一首詞《詠梅》:

  “驛外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨自愁,更著風和雨。無意苦爭春,一任群芳妒。零落成泥輾作塵,只有香如故。”

最令人感動的,是詞中所表露那種澹泊無爭的情懷以及超凡脫俗的傲氣風骨。

《昭君怨》

洞簫與古箏《昭君怨》王昭君出塞的故事,自漢代流傳至今天,中國歷代的音樂、戲劇和文藝作品中,有關王昭君的題材多不勝數,事實上,一個人的遭遇,與時代、國家、政治分不開的,一個弱女子,為大漢江山而犧牲自己的幸福,這類的故事可以令人聯想很遠。然而,王昭君亦有她的悲苦和哀怨,在芸芸樂曲中,《昭君怨》最為世人所熟知,流傳甚廣。

《送茶》 

笙曲《送茶》是根據白誠仁創作的歌曲旋律改編移植而成笙曲。《送茶》是徐超銘於1976年留校執教後寫作的第一首笙獨奏曲,編曲的構思是寫茶鄉的早晨、親人囑咐和挑擔上路等三部分。其中 “挑擔上路” 篇幅最長,故後來將曲名定為《送茶》。

《故鄉行》 

笙曲《故鄉行》是作者在1991年回故鄉浙江省天台縣的途中,因久未歸家,思緒萬千,心情難以平靜,激起寫作一首故鄉情懷的笙曲念頭。回到上海著手創作時,又想起從未寫過西北地區風格的笙曲,於是在亢奮中決定採用西北地區音樂元素創作,並定名為《故鄉行》。

《小重山》 

低音笙獨奏《小重山》創作於2011年,是根據《碎金詞曲》卷十二南雙調引曲改編而成。引曲表達蒼涼、悲壯、激昂的情感,適合低音笙的演奏性能。在改編中,反覆哼唱樂句旋律,仔細體悟每一樂句的情感,採用傳統和音、單音、二聲部複調和縱向多聲等技法進行寫作,以努力表達《小重山》的複雜情感。

《佛上殿》      古曲 

凝重、抒緩的旋律,呈現出寺院廟堂莊嚴、肅穆的氣氛,佛家弟子在靜心坐禪的意境。

孫裕德:一九六○年演繹   3:05

Buddhist Temple   ancient melody

    The melody is solemn, melodious and slow, revealing a picture of a Buddhist temple surrounded by an atmosphere of solemnity with monks in meditation.

SUN Yu-de : Performed in 1960   3:05

《幽思》       賀緣汀曲

這是四十年代,作者創作於重慶的作品。他在調式、調性對比的手法中吸取了民間音調、運用多種民族調式的轉換手法,極富效果。曲調典雅清新,樸實無華,韻味雋永,是中西融匯的創作典範,本來是專為十一孔新笛而作,後來被移植為長笛、簫等之獨奏。

黃呈權:一九六三年演繹 盧家熾揚琴伴奏   6:06

 

Quiet Thought   composed by HE Lu-ding

    This is a piece composed in Chongqing in the 1940s. The composer absorbs traditional tunes in his treatment of modes and key contrasts, and uses many ways of modulation between traditional modes effectively. The tune is elegant, fresh, plain and contemplative, and is a model of merging of merging of Chinese and Western styles. Originally it was written specially for the new 11-hole flute, and later it has been transcribed for flute and xiao solo.

WONG Ching-kuen : Performed in 1963; yangqin accompaniment: LOO Kah-chi    6:06

 

《翠樓吟》        古曲 張維良編曲 

  樂曲根據姜白石歌曲改編而成,旋律優美動聽,表達了人們內心懷念之情。

張維良:一九九三年十一月三十日演繹    5:44

 

Cui Lou Yin   ancient melody   compiled by ZHANG Wei-liang

    The melody of this piece is assimilated from the ancient song melody of JIANG Bai-shi and is very pleasant to listen to. It expresses the people’s innermost feelings of thinking about his friend.

ZHANG Wei-liang : Performed on November 30, 1993    5:44

《別鶴怨》      林兆鎏曲 

樂曲以粵樂之乙反調寫成,乙反調是民間音樂的一種調式,由於傳統七平均音階的作用,使樂曲產生纏綿哀慟的感染力。在這首樂曲裏面,洞簫用近似七平均的音階來演奏,樂曲旋律高雅哀怨,表現依依不捨的離情別意。

譚寶碩:二○○二年演繹     5:10

 

Grief of Parting Crane   composed by LAM Shiu-lau

    The piece was composed with Yifan melody of Cantonese music. Yifan is a kind of tone in folk music. With the traditional seven even musical scales, the tone endows the piece with lingering sentiment. In this piece, xiao was used to perform in scales similar to seven even scales. The melody was elegant and sentimental, which expressed people’s reluctance to depart.

TAM Po-shek : Performed in 2002    5:10

《牧歌》     內蒙民歌 周成龍改編

樂曲根據內蒙民歌素材改編而成。排簫以悠揚、流暢的獨特音色,使人猶如置身於寬廣無涯的大草原,帶給人們無限的遐想和思念。

杜沖:一九九四年演繹 上海民族樂團伴奏   6:30

 

Pastoral    Inner Mongolian folk song  arranged by ZHOU Cheng-long

This piece is arranged according to a folk song in the Inner Mongolia. It is melodious and graceful. The music played by paixiao leads people to an immense and beautiful prairie, conveying a picture of reverie and longing.

DU Chong : Performed in 1994; accompanied by the Shanghai Chinese Orchestra      6:30

《小放牛》     河北民間樂曲

        本曲改編自流行於河北一帶的民間歌舞《小放牛》,原是其中一對男女的對唱曲調,內容描寫村姑向牧童問路,牧童故意為難,考問她的風趣情景。這段旋律帶者濃厚的民間色彩,充份表現年青人的天真活潑情緒。

趙春亭:一九五六年十月十七日演繹 王傳雲、周洪釗伴奏   3:37

 

Feeding Cattle    Hebei folk tune

 This piece was adapted from a folk music and dance with the same title, which was popular in Hebei Province. It was used as an antistrophic melody singing by a girl and a young boy, describing an interesting scene that a cowherd creates difficulties for a village girl when she asked the way. The melody has a profound folk style and presents the happiness and naivety of young people.

ZHAO Chun-ting : Performed on October 17, 1956; accompanied by WANG Chuan-yun and ZHOU Hong-zhao      3:37

《淘金令》     河北民間樂曲

  這是一首流行於河北地區的民間鼓吹樂,分鑼鼓與吹奏兩部份,輪番演奏,氣氛熱烈歡快,激情奔放,常在節日、喜慶中的送親、迎客場合演奏。

趙春峰:一九五九年演繹 中央音樂學院民樂隊伴奏   2:48

 

Tao Jin Ling    Hebei folk tune

 This piece was a wind and percussion music popular in Heibei province. The melody is taken turns to play by the percussions and the wind instruments in a warm and cheerful manner. It is often performed in holidays, jubilation, welcoming and seeing the visitors out.

ZHAO Chun-feng : Performed in 1959; accompanied by Chinese Orchestra of the Central Conservatory      2:48

《抬花轎》     山東民間樂曲 任同祥編曲

  這是魯西南一帶的鼓吹樂,在民間樂曲《大笛攪》的基礎上進行變奏,音調輕鬆、活潑,在各種吹奏技巧的配合下,音樂逐漸推向高潮,造成熾熱、歡樂的氣氛。    

任同祥:一九九六年六月八日演繹   4:06

 

Tai Huajiao   Shandong folk tune   compiled by REN Tong-xiang

 This is a wind and percussion music in the southwest area of Shandong Province. It is adapted from the folk music Da Di Jiao in the form of variations. It is light, soft and lively. Using different kinds of techniques, the music gradually reaches its highest manner and gives a happy atmosphere.

REN Tong-xiang : Performed on June 8, 1996      4:06

《豫調》     胡海泉編曲 

吹戲是民間的一種生動活潑的演奏形式,又稱為「呐子」,能維妙維肖地模仿人聲唱腔。這首樂曲以豫劇曲牌為素材編曲,以嗩呐結合吹戲的方式,抒發了河南地區鄉民們豐收後的歡樂心情,生動而幽默地演奏,充滿了濃郁的生活情趣。

侯艷秋:一九九三年十一月三十日演繹   3:39

 

Yu Tune   Henan operatic tune   arranged by HU Hai-quan

 Blowing opera, also named nazi, is a lively folk performing form, which is capable of imitating people’s singing vividly. This piece takes material form the tune of Yu Opera and mixes suona performance with blowing opera. It expresses the merry feeling of the villagers of Henan district after a harvest. The performance is humorous, vivid, and filled with deep delight of life.

HOU Yan-qiu : Performed on November 30, 1993      3:39

《大起板》       河南民間樂曲 胡志厚編曲  

此曲為河南戲曲的開場音樂,現改編為管子演奏,樂曲熱情、奔放,地方氣息濃郁。

包鍵:一九九五年演繹   4:50

 

Grand Prelude   Henan folk tune   arranged by HU Zhi-hou

This is a full of spirit piece of music from Henan opera is now arranged for the guanzi. The music is passionate, carefree and rich in local characteristics.

BAO Jian : Performed in 1995      4:50

《江河水》       東北民間樂曲

        元、明時期南北曲中有《江兒水》之曲牌,在各地流傳著,「遼寧鼓樂」笙管曲中亦有一「異曲同宗」之曲牌《江河水》。五十年代初,王石路、朱廣慶、朱長安及谷新善據「老本譜」拉寬節拍、填字加花,整理改編為雙管獨奏曲。改編後的《江河水》音調悲憤、激昂,一字一淚地哭訴了舊時期苦難的生活和有冤無處伸的悲慘遭遇,樂曲悽楚悲切,形象生動感人。

谷新善:一九五六年六月演繹 旅大歌舞團民族樂隊伴奏   6:05

 

River Water   Northeast folk tune 

Back in the Yuan and Ming Dynasties there was a folk tune of similar title. A piece of the same tile was also among a collection of music for the sheng & guanzi. In the early 50’s, several musicians arranged a piece with this title for the shuangguan by stretching the rhythm and ornamenting an old score. This current version is filled with anger and vigor. With tears it vividly accuses of the miserable life and unjust rule of the old society.

GU Xin-shan : Performed in June 1956; accompanied by the Chinese Orchestra of the Song and Dance Troupe of Lushun and Dalian       6:05

 

《追思》    胡海泉曲

  樂曲表現對離別好友苦思之意。

胡海泉:一九九五年七月二十一日演繹   5:51

 

Missing   composed by HU Hai-quan

 The music describes the missing between the friends who have departed for long time.

HU Hai-quan : Performed on July 21, 1995      5:51

《下漁舟》       廣東民間樂曲

   廣東南音木魚書有《太子下漁舟》,此曲未必切合內容。王維的著名詩句:「空山新雨後,天氣晚來秋,明月松間照,清泉石上流;竹喧歸浣女,蓮動下漁舟,隨意春芳歇,王孫自可留。」似更能表達曲意。樂曲是用廣東竹製小喉管演奏,另有一番情趣。

梁秋:一九五○年代演繹   1:56

 

Xia Yuzhou   Guangdong folk tune

The catalogue of Guangdong comic dialogue includes a title of The Prince Going to the Fishing Boat which may not be with the same content of the houguan piece. The Tang dynasty poet WANG Wei had a famous poem in which were two phrases: “the noisy bamboo turns over to the ladies, the lotus moves the fishing boat” which could expressed more meaningful. This piece is performed with the Guangdong small houguan and has much more feelings.

LIANG Qiu : Performed in 1950s      1:56

《雲雀》       羅馬尼亞民間樂曲 鄧偉民配器

樂曲是根據羅馬尼亞民間樂曲,並參考了排簫、小提琴、手風琴等樂器的獨奏特點,綜合改編為口笛獨奏。內容通過表現自由、飛翔、歡快鳴叫的雲雀來讚頌人民熱愛生活和朝氣逢勃的性格。

俞遜發:一九九九年演繹    2:52

 

The Lark   Roumanian folk music   arranged by DENG Wei-min

This piece is arranged for the solo koudi from a Roumanian folk music, with reference to the characteristics of instruments like the panpipe, violin and accordion. Through expressing the freedom, flying and merry singing of the lark, this piece praises the Roumanian people for their love for life and their optimistic character.

YU Xun-fa : Performed in 1999      2:52

《小白菜》       王志偉曲

塤獨奏曲《小白菜》是改編自一首在河北和我國北方流傳極廣,家喻戶曉的優秀傳統兒歌。曲調平易流暢,每句均以下行結束,句末的兩小節好像在喚喚「親娘呀,親娘呀」,烘托思念親娘的悲切情緒。表現出一個天真的農村貧苦幼女的形象,孤苦無依,帶有哭泣的悽楚音調;時而憧憬著過去愉快的生活;時而又想到將來的悲傷痛苦的心情。

李增光:一九九三年演繹 中國廣播民族樂團伴奏   7:19

 

Little Cabbage   composed by WANG Zhi-wei

This piece for xun (an ancient egg-shaped wind instrument) was arranged from a lullaby popular and well known in northern part of China. The melody flows with ease and each phrase ends in a downward progression. The last two phrases sound like a child crying for his mother and express a deep agony. The music tells in a crying tone the story of a small girl from a poor village. Orphaned and helpless, she recalled LI Zeng-guan : Performed in 1993; accompanied by the China Broadcast Chinese Orchestra      7:19

《鄉情》

  《鄉情》述說異鄉遊子,遠望故園,不勝無奈與哀愁。
  本曲作於一九七六年,技法雖一般,但感情充沛其間,聞之頗能動人心弦。

《晉調》

  《晉調》以山西梆子的曲牌、唱腔為素材,在樂曲中運用了歷音、吐音等技巧,將曲牌、唱腔模擬得淋漓盡致,富有濃郁的地方韻味。

《弄獅》

  「舞獅」,台灣俗稱「弄獅」,是中國傳統民俗技藝代表之一,常在廟會或喜慶節日時表演。舞獅通常為兩個人合作,一人舞獅頭,另一個舞獅尾;也有三人一組,第三人手持繡球,或是面帶笑佛面具,手拿芭蕉扇在前逗弄。
  本曲以台灣節慶音樂為素材,藉由舞獅這項民俗技藝,聯想台灣節慶之六個情景,共分為點睛、醒獅、戲獅、迎神、蜂炮、餘燼六個段落。

《喚鳳》

  《喚鳳》以古老傳說中美麗的「鳳凰」為象徵,召喚一種民族的精神和氣質。作者在幾年前,觀看一組油畫《火中的鳳凰》後有感而作。「鳳凰」在黑暗中誕生、成長,經過烈火的洗禮,走向成熟,最終飛向太陽。畫中所體現出來的那種生命的活力和精神讓作者非常感動。此曲象徵生命亙古的嚮往和追求。

《橄欖樹》

  《橄欖樹》是根據三毛的同名電影主題曲改編而成。全曲深情憂傷,表現出流浪者的心聲。用排簫來演奏此曲,非常動聽,更能突出飄泊的感受。

《送新娘》

  《送新娘》是根據民間曲牌《抬花轎》加工潤飾改編而成。內容是描寫新娘在出嫁時含羞答答、充滿喜悅的心情,又刻劃出送嫁行列的喜慶熱鬧場面。

《月夜愁》

  《月夜愁》採用了傳統的三段體變奏手法,以洞簫與弦樂及鋼琴的演奏形式,在優美動人而富有情感的旋律襯托下,描繪出年輕女子望月思情郎的哀愁心情。

《月兒高》

  《月兒高》是一首流傳悠久的樂曲,相傳為唐明皇遊月宮聞記之音,由南北曲的曲牌《月兒高》、《桂枝香》、《解三醒》、《玉抱肚》、《金絡索》、《畫眉序》、《紅繡鞋》等組成。樂譜最早收錄於一八一四年蒙人榮齋所編的《弦索備考》中,是合奏譜;其後華秋蘋兄弟又將之收入他們的《琵琶譜》中,把原有的曲牌名稱改換成《海島冰輪》、《銀蟾吐彩》等寫景的小標題;後來李芳園的《琵琶新譜》也收有此曲並改名為《霓裳曲》。樂曲分起、承、轉、合四個部分,旋律動人,極富韻味,有若風清月白的夜晚,使人聯想起飄飄欲仙的優美舞姿。

《病中吟》

  《病中吟》又名《安適》、《胡適》,就是人生往哪裡去的意思。旋律初稿創作於一九一五年,是描敘在貧病失業下,內心的鬱悶及要與黑暗勢力作鬥爭的意志及抱負;《病中吟》不是生病中的呻吟,而是心中苦悶如病。

《意與象》

  《意與象》,指的是形象與意境的結合。作曲者從詩詞形象表現的意象美,反射為本曲創作的動機與意念。曲中虛實相生,虛中有實,實中有虛,以求感性形象中的空靈與意境。此曲作於一九八九年。

《隨想曲》

  《隨想曲》是作者童年生活片段的回憶。全曲共分四段,開始的沉思,由慢板樂曲導出後,進入活潑的快板,那也許就是作者童年的歡笑,歡笑間夾雜著一份莫名的憧憬—帶著些許傷感的憧憬。片刻間,那股歡笑的情景,又如潮水般地湧進作者的思緒中,掩蓋了那份淡淡的傷感。
  原曲為大提琴曲,作於一九七八年,演奏者於一九八一年改以洞簫演奏,更發揮此曲民族性的表情及技巧。

《夜深沉》

  《夜深沉》原是以崑曲《思凡》中四句歌腔為基礎、經過歷代京劇琴師們的加工改變而成,在京劇《霸王別姬》及《擊鼓罵曹》中用來配合虞姬舞劍和彌衡擊鼓的場面。編者根據傳統京劇曲牌進行加工改編,將樂曲結構發展成引子、慢板、中板、快板的板式鋪排。曲調由繁至簡,在快板段落做了較多的發展,其中有大鼓的獨奏及鼓與嗩吶的競奏,使原曲剛勁委婉的特點得到充分的表現。

《山歌仔》

  《山歌仔》是作曲家專為左翼偉先生管子演奏而作,並以管子與人聲的結合新的嘗試,質樸地體現了台灣客家文化的內涵。

《竹樓情》

  《竹樓情》描述竹樓裡的好姑娘,像光彩奪目的野明珠;小夥子吹起深情的巴烏,傾訴著心中的愛慕。

《錦春羅》

  《錦春羅》採選了福建南部民間音樂《錦曲春羅》的開始幾小節,作為本曲主題的素材。全曲融和優雅、意趣盎然,是民間音樂的精品。

《江河水》

  《江河水》於二十世紀五十年代初,曾被整理改編為雙管獨奏曲。一九六二年黃海懷據此將之移植為二胡獨奏曲;其後黃呈權據二胡曲再移植為洞簫獨奏曲。改編後的《江河水》音調悲憤、激昂,一字一淚地哭訴了舊時苦難的生活,樂曲淒楚悲切,形象生動感人。

《關山月》

  琴曲《關山月》是頗為人熟悉的作品,產生的年代較晚,曲意表達了古人對遠戍邊疆的親人之思念。黃呈權醫生據《梅庵琴譜》所錄版本移植為洞簫獨奏曲,吹奏起來瀟灑自然,沉厚而氣無煙火,另有一番韻味。

《佛上殿》

  《佛上殿》以凝重、抒緩的旋律,呈現出寺院廟堂莊嚴、肅穆的氣氛,佛家子弟在靜心坐禪的意境。

The melody of Buddhist Temple is solemn, melodious and slow, revealing a picture of a Buddhist temple surrounded by an atmosphere of solemnity with monks in meditation.

《別鶴怨》

  《別鶴怨》以粵樂之乙反調寫成,乙反調是民間音樂的一種調式,由於傳統七平均音階的作用,使樂曲產生纏綿哀慟的感染力。在這首樂曲裏面,洞簫用近似七平均的音階來演奏,樂曲旋律高雅哀怨,表現依依不捨的離情別意。

Grief of Parting Crane was composed with Yifan melody of Cantonese music scale. Yifan is a kind of tone colour in folk music. With the traditional seven even musical scales, the tone endows the piece with lingering sentiment. In this piece, xiao was used to perform in scales similar to seven even scales. The melody was elegant and sentimental, which expressed people’s reluctance to depart.

《翠樓吟》

《翠樓吟》是根據姜白石歌曲改編而成,旋律優美動聽,表達了人們內心懷念之情。The melody of Cui Lou Yin is assimilated from the ancient song melody of JIANG Bai-shi and is very pleasant to listen to. It expresses the people’s innermost feelings of thinking about his friend.

《春秋會》

  《春秋會》原為民間音樂家孫文明1960年代受聘任教於上海音樂學院時創作的二胡獨奏曲,現經著名作曲家顧冠仁改編為管子作品。樂曲旋律流暢,民族韻味突出,並富有戲曲音樂的特點。

《一枝花》

  《一枝花》由任同祥先生於1959年根據山東地方戲和其它民間音調編寫而成。樂曲的構思如下:「舊社會,路旁花,風吹雨打受摧折。新社會,一枝花,廣大群眾喜愛她。」樂曲開始採用山東梆子「哭腔」的音調,旋律波浪起伏,情思如泣如訴。給人以悽楚悲壯、肝腸痛斷之感。恰似一個飽經風霜的民間藝人在傾訴不幸的過去。而後慢起漸快轉入一個激動而熱烈的快板,旋律歡暢熱情,節奏明朗活躍,氣氛熾熱歡騰,與前面悽楚的音調形成強烈對比,將全曲推向高潮。使人頓覺歡欣和光明,表現了在新時代民間藝人的歡樂心情。

《敦煌魂》

  《敦煌魂》表述《「張議潮揭竿吐蕃」》是敦煌一組非佛教色彩的大型壁畫。此壁畫講述的是吐蕃乘「安吏之亂」之機欲侵佔敦煌,一時間生靈塗炭,民不聊生,敦煌人民被逼到了國破家亡的邊緣。張議潮憤然率眾揭竿而起,組成歸義軍,艱苦悲壯地抗逐吐蕃。在風雨交加之夜,與敵人天昏地暗地決戰于三危山。最終打敗頑固,收復敦煌。朝廷為表彰張議潮的義舉,封賜張議潮為河西節度使。最後在莫高窟前,敦煌人民載歌載舞,歡慶國泰民安。

《逍遙津》

  嗩呐曲《逍遙津》運用嗩呐來模仿著名京劇《逍遙津》中漢獻帝唱段,表現了劇中漢獻帝對曹操刻骨之恨卻又無可奈何的絕望之情。

《關中情》

  《關中情》取材於陝西秦腔和關中地區民間音樂,生動描繪了關中人民質樸、豪爽的性格,以及對生活的熱愛和頌揚之情。全區由引子、慢板、吹打樂、快板再現、尾聲六個部分組成。

《春秋會》

  《春秋會》原為民間音樂家孫文明1960年代受聘任教於上海音樂學院時創作的二胡獨奏曲,現經著名作曲家顧冠仁改編為管子作品。樂曲旋律流暢,民族韻味突出,並富有戲曲音樂的特點。

《朝元歌》

  《朝元歌》改編自昆曲《玉簪記—琴挑》選段。該曲原是敘述書生潘必正借讀尼庵,聽女尼陳妙常秋夜彈琴,因而相愛。曲中抒發了陳妙常身世飄零之感,細膩地刻畫了二人在交談中逐漸相愛的心理過程。

《黃河謠》

  雙嗩呐協奏曲《黃河謠》寄託著黃土高原上的人們對美好生活的希望,承載著一代又一代背井離鄉的漢子們沉重的思念。高亢激昂的嗩呐與民族管弦樂的完美組合,展現出人性中至真至純的情感和對美好生活的憧憬。

繁體中文