中國民族音樂資料館 Chinese Music Archive

其他吹管乐曲介绍 - Other Wind Programme Notes

幽思            Quiet Thoughts 

豫调            Yu Tune 

追思            Missing 

云雀            The Lark       

牧歌            Pastoral 

乡情            Home Longing

晋调            Jin Melody

弄狮            Lion Dance

唤凤            Calling for Phoenix

送茶            Delivering Tea

鄉敘           A Folk Gathering

晋调           Tune of Shanxi

牧歸           Hunters are back

山曲           Song of mountain

冰花           Ice flower

金花           Golden flower

盼花           Longing for flower

心花           Heart flower

山花           Mountain flower

點花           Dotted flower

夏花           Summer flower

酒花           Window flower

音花           Sound flower

春花           Spring flower

江花           River flower

昭君怨       Lady Zhaojun’s Lament

落梅風       Wind Blowing down the Plum Flowers

長相思       Changxiangxi

豐收樂       Celebration of Bumper Harvest

遠草賦       Poem of the far grassland

故乡行        Visit to Homeland

小重山        Small Mountains

小白菜        Little Cabbage 

江河水        River Water 

下渔舟        Xia Yuzhou 

大起板        Grand Prelude 

小放牛        Feeding Cattle       

淘金令        Tao Jin Ling   

抬花轿        Tai Huajiao    

佛上殿        Buddhist Temple 

翠楼吟        Cui Lou Yin 

别鹤怨        Grief of Parting Crane

橄榄树        Olive Tree

送新娘        Escorting the Bride

月夜愁        Melancholy in a Moonlit Night

月儿高        The Moon is High

病中吟        Sigh of Ailment

意与象        Idea and Image

随想曲        Capriccio

夜深沉        Deep Night

山歌仔        Young Man Singing Folk Song

竹楼情        Feeling of Bamboo Building

锦春罗        Spring Bocades

江河水        River Water

关山月        Frontier Moon

佛上殿        Buddhist Temple

别鹤怨        Grief of Parting Crane

翠楼吟        Cui Lou Yin

春秋会        When Old Spirit meets New

一枝花        One Flower

敦煌魂        Dunhuang Soul

逍遥津        Xiaoyao Ferry

关中情        The Guanzhong Love

春秋会        When Old Spirit meets New

朝元歌        A Chao Yuan Song

黄河谣        Song of Yellow River

林卡月夜        Moonlit Night in Linka

乐园嬉戏        Playing in the Gardens

晨曦渔谣        Fishman Song at Dawn

风的想念        Remembrance of the Wind 

海南春曉        The Dawn in Hainan 

孔雀开屏        A Peacock Displaying His Feathers 

凤凰展翅        Phoenix Spreading Wings 

阳关三叠        Yangguan in Three Tiers     

云山如梦        Dreamy Cloud and Mountains 

越调开门        Yue Diao Kai Men 

洱海月夜        Moonlit Night of Erhai

妆台秋思        Autumn Thoughts by the Dressing Table

孔雀开屏        A Peacock Displaying His Feathers

山寨情歌        Love Song in the Mountain Village

望你早归        Come Back Soon!

渔舟唱晚        Fishermen’s Evening Song

除夜小唱        New Year’s Eve

牧童短笛        Buffalo Boy’s Flute

二泉映月        Reflection of the Moon on Lake Erquan

琅玡神韵        Spirit of Langya

人间箫声        Sound of Humanity in Xiao

小乡夜话        Night Talk in Village

渔舟唱晚        Evening Song on Fishing Boat

夏底亚拉        Xiadiyala

百鸟朝凤        All Birds Worshop Phoenix

河畔春光        By the River in Spring

平湖秋月        Autumn Moon on Placid Lake

梁山随想        Capriccio of Liang-Shan

小河淌水       The Brook Drips the Water

空山新雨       Mountain after raining

六字開門       Opening the Door with Number Six

欢庆胜利       Joyfully Celebrates Victory

百鸟朝凤       All Birds Worshop Phoenix

雁落平沙       Wild Geese Landing on Smooth Sands

秋江夜泊       Mooring in Shore in the Autumn Night

妆台秋思        Autumn Thoughts at the Dressing Table

禅院钟声        Toll of Temple Bell

高山流水        High Mountain, Flowing Water

歡樂的畬家    Happy Yu tribe

月夜思親人    Memorising a friend in a moonlit Night

秦王破阵乐    The King of Qin in Battle

原始狩猎图    Primitive Hunting 

京劇唱腔聯奏        Peking Opera Series

歡樂的潑水節        Happy water festival

放鴨的小姑娘        Girl Taking care of duck

小黄鸟变奏曲        Variations of Little Oriole

欢乐的长白山        Merry Changbai Mountain

京剧曲牌联奏        Joint Performance of Beijing Opera

唱起豫调庆丰年    Sing Yu Tune to Celebrate the Harvest Year

正月十五闹雪灯    Making Snow Lamp on the Lantern Festival
吹起芦笙唱丰收    Ode to Good Harvest

月光下的凤尾竹    Fernleaf Hedge Bamboo under the Moonlight 

吹起芦笙唱丰收    Congratulating on the Harvests  

     

《鄉敘》

笙獨奏《鄉敘》描寫飛身戀舊林,游子思故鄉,今日重見故鄉人,百感交集喜淚成行,說不完的心裡話,敘不盡的離別情,鄉茗美酒千杯少,醉裡更覺鄉情濃。

《晉調》

笙獨奏曲《晉調》採用山西梆子音樂素材創作而成。在樂曲中運用歷音、吐音等技巧,形象地描繪了輕鬆、愉快、熱烈、活潑的勞動場景。

《牧歸》

笙獨奏曲《牧歸》描寫狩獵的山民們滿載而歸,他們忘記疲勞,踏著愉快的步伐,為自己通過辛勤勞動而獲得的豐碩成果而放聲高歌。

《遠草賦》

笙獨奏曲《遠草賦》是根據宋代詩人楊萬里《過百家渡》之四寫成的一首賦格曲。詩曰:“一晴一雨路乾濕,半淡半濃山疊重;遠草平中見牛背,新秧疏處有人蹤。”全曲除引子和華彩樂段外,均用複調技法創作而成。曲中大量快速演奏的二部複調,充分展現了笙演奏多聲的特性。由徐超銘首演並錄音的《遠草賦》,入選為“二十世紀華人音樂經典作品”。

《山曲》

蘆笙獨奏曲《山曲》蘆笙是我國西南地區眾多少數民族喜愛的一種樂器,民間常用的六管蘆笙(含六音)。而《山曲》演奏的蘆笙,是由著名蘆笙藝術家東丹甘先生改革的十八管蘆笙(含十八個音)。樂曲通過抒情的慢板及歡騰熱烈的快板,抒發了彝族青年在節日裡的歡樂情感。

《冰花》

管子獨奏曲《冰花》取自青海花兒“紅花令”,表述排簫如風,管子似帆。它們糾纏在青海湖畔。

《金花》

管子獨奏曲《金花》取自甘肅花兒“南鄉令” ,表述我彷彿看見管子依戀在常青藤旁……

《盼花》

管子獨奏曲《盼花》取自甘肅岷縣花兒 “鍘刀令”,表述天際遼廓,•雲和月在互相遮掩、眷盼……

《心花》

管子獨奏曲《心花》取自甘肅“蓮花山令”及“尕阿姐令”,表述花兒柔美,但它自有張力。

《山花》

管子獨奏曲《山花》取自青海花兒“楊柳姐令” ,表述此時的排簫,或許正在傾聽管子訴說著那山花。

《點花》

管子獨奏曲《點花》取自甘肅花兒“點花令”,表述勻速的小快板,正如那花和葉的依戀始終如一……

《夏花》

管子獨奏曲《夏花》取自寧夏固原回族花兒,你看,寧夏固原的砂石,也可生出絢爛的夏花。

《酒花》

管子獨奏曲《酒花》取自甘肅莊浪花兒及青海花兒“三花嫂令”,表述花的香味,總是那樣的醇厚……

《窗花》

管子獨奏曲《窗花》取自甘肅藏族“尕兒”及寧夏西吉花兒,表述管子與排簫,恰似手舞足蹈,•春拂人間。

《音花》

管子獨奏曲《音花》取自甘肅臨夏花兒“三啦腔”,表述這裡的花兒,真像西北天邊的一朵彩雲……

《春花》

管子獨奏曲《春花》取自青海湟源花兒“南鄉令”及青海銅仁花兒“保安令”,表述管子與二胡、排簫交織出的暖暖的春意。

《江花》

管子獨奏曲《江花》取自青海花兒“三起三落令” ,表述管子的絮絮綿綿,將花兒裝扮成遠去的風景……

《豐收樂》

篳篥獨奏曲《豐收樂》以優美的旋律、鮮明的節奏,表達了朝鮮族人民慶豐收的喜悅之情。

《長相思》

洞簫、詩吟誦與古琴《長相思》南唐後主李煜是亡國之君,國破家亡之痛,使他在詩詞的寫作上有更深刻的人生體悟。李後主不是一個好的國君,但是一位風華絕代的詩人,他的作品對於後世,有著不可估量的影響力。本樂曲以李後主兩首詩詞為意境,以唐樂素材為曲調寫成。琴簫合奏素有古意,樂曲中加上吟誦更添悲愴,有說粵音接近古中州韻,故此吟誦用的是粵語。

《長相思》:一重山,兩重山,山遠天高煙水寒,相思楓葉丹。菊花開,菊花殘,塞雁高飛人未還,一簾風月閒。

《烏夜啼》:無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味,在心頭。

《落梅風》

洞簫與古箏《落梅風》意境取自陸游的一首詞《詠梅》:

  “驛外斷橋邊,寂寞開無主。已是黃昏獨自愁,更著風和雨。無意苦爭春,一任群芳妒。零落成泥輾作塵,只有香如故。”

最令人感動的,是詞中所表露那種澹泊無爭的情懷以及超凡脫俗的傲氣風骨。

《昭君怨》

洞簫與古箏《昭君怨》王昭君出塞的故事,自漢代流傳至今天,中國歷代的音樂、戲劇和文藝作品中,有關王昭君的題材多不勝數,事實上,一個人的遭遇,與時代、國家、政治分不開的,一個弱女子,為大漢江山而犧牲自己的幸福,這類的故事可以令人聯想很遠。然而,王昭君亦有她的悲苦和哀怨,在芸芸樂曲中,《昭君怨》最為世人所熟知,流傳甚廣。

《送茶》 

笙曲《送茶》是根據白誠仁創作的歌曲旋律改編移植而成笙曲。《送茶》是徐超銘於1976年留校執教後寫作的第一首笙獨奏曲,編曲的構思是寫茶鄉的早晨、親人囑咐和挑擔上路等三部分。其中 “挑擔上路” 篇幅最長,故後來將曲名定為《送茶》。

《故鄉行》 

笙曲《故鄉行》是作者在1991年回故鄉浙江省天台縣的途中,因久未歸家,思緒萬千,心情難以平靜,激起寫作一首故鄉情懷的笙曲念頭。回到上海著手創作時,又想起從未寫過西北地區風格的笙曲,於是在亢奮中決定採用西北地區音樂元素創作,並定名為《故鄉行》。

《小重山》 

低音笙獨奏《小重山》創作於2011年,是根據《碎金詞曲》卷十二南雙調引曲改編而成。引曲表達蒼涼、悲壯、激昂的情感,適合低音笙的演奏性能。在改編中,反覆哼唱樂句旋律,仔細體悟每一樂句的情感,採用傳統和音、單音、二聲部複調和縱向多聲等技法進行寫作,以努力表達《小重山》的複雜情感。

《佛上殿》      古曲 

凝重、抒缓的旋律,呈现出寺院庙堂庄严、肃穆的气氛,佛家弟子在静心坐禅的意境。

孙裕德:一九六○年演绎   3:05

Buddhist Temple   ancient melody

    The melody is solemn, melodious and slow, revealing a picture of a Buddhist temple surrounded by an atmosphere of solemnity with monks in meditation.

SUN Yu-de : Performed in 1960   3:05

《幽思》       贺缘汀曲

这是四十年代,作者创作于重庆的作品。他在调式、调性对比的手法中吸取了民间音调、运用多种民族调式的转换手法,极富效果。曲调典雅清新,朴实无华,韵味隽永,是中西融汇的创作典范,本来是专为十一孔新笛而作,后来被移植为长笛、箫等之独奏。

黄呈权:一九六三年演绎 卢家炽扬琴伴奏   6:06

 

Quiet Thought   composed by HE Lu-ding

    This is a piece composed in Chongqing in the 1940s. The composer absorbs traditional tunes in his treatment of modes and key contrasts, and uses many ways of modulation between traditional modes effectively. The tune is elegant, fresh, plain and contemplative, and is a model of merging of merging of Chinese and Western styles. Originally it was written specially for the new 11-hole flute, and later it has been transcribed for flute and xiao solo.

WONG Ching-kuen : Performed in 1963; yangqin accompaniment: LOO Kah-chi    6:06

 

《翠樓吟》        古曲 张维良编曲 

  乐曲根据姜白石歌曲改编而成,旋律优美动听,表达了人们内心怀念之情。

张维良:一九九三年十一月三十日演绎    5:44

 

Cui Lou Yin   ancient melody   compiled by ZHANG Wei-liang

    The melody of this piece is assimilated from the ancient song melody of JIANG Bai-shi and is very pleasant to listen to. It expresses the people’s innermost feelings of thinking about his friend.

ZHANG Wei-liang : Performed on November 30, 1993    5:44

《別鶴怨》      林兆鎏曲 

乐曲以粤乐之乙反调写成,乙反调是民间音乐的一种调式,由于传统七平均音阶的作用,使乐曲产生缠绵哀恸的感染力。在这首乐曲里面,洞箫用近似七平均的音阶来演奏,乐曲旋律高雅哀怨,表现依依不捨的离情别意。

谭宝硕:二○○二年演绎     5:10

 

Grief of Parting Crane   composed by LAM Shiu-lau

    The piece was composed with Yifan melody of Cantonese music. Yifan is a kind of tone in folk music. With the traditional seven even musical scales, the tone endows the piece with lingering sentiment. In this piece, xiao was used to perform in scales similar to seven even scales. The melody was elegant and sentimental, which expressed people’s reluctance to depart.

TAM Po-shek : Performed in 2002    5:10

《牧歌》     内蒙民歌 周成龙改编

乐曲根据内蒙民歌素材改编而成。排箫以悠扬、流畅的独特音色,使人犹如置身于宽广无涯的大草原,带给人们无限的遐想和思念。

杜冲:一九九四年演绎 上海民族乐团伴奏   6:30

 

Pastoral    Inner Mongolian folk song  arranged by ZHOU Cheng-long

This piece is arranged according to a folk song in the Inner Mongolia. It is melodious and graceful. The music played by paixiao leads people to an immense and beautiful prairie, conveying a picture of reverie and longing.

DU Chong : Performed in 1994; accompanied by the Shanghai Chinese Orchestra      6:30

《小放牛》     河北民间乐曲

        本曲改编自流行于河北一带的民间歌舞《小放牛》,原是其中一对男女的对唱曲调,内容描写村姑向牧童问路,牧童故意为难,考问她的风趣情景。这段旋律带者浓厚的民间色彩,充份表现年青人的天真活泼情绪。

赵春亭:一九五六年十月十七日演绎 王传云、周洪钊伴奏   3:37

 

Feeding Cattle    Hebei folk tune

 This piece was adapted from a folk music and dance with the same title, which was popular in Hebei Province. It was used as an antistrophic melody singing by a girl and a young boy, describing an interesting scene that a cowherd creates difficulties for a village girl when she asked the way. The melody has a profound folk style and presents the happiness and naivety of young people.

ZHAO Chun-ting : Performed on October 17, 1956; accompanied by WANG Chuan-yun and ZHOU Hong-zhao      3:37

《淘金令》     河北民间乐曲

  这是一首流行于河北地区的民间鼓吹乐,分锣鼓与吹奏两部份,轮番演奏,气氛热烈欢快,激情奔放,常在节日、喜庆中的送亲、迎客场合演奏。

赵春峰:一九五九年演绎 中央音乐学院民乐队伴奏   2:48

 

Tao Jin Ling    Hebei folk tune

 This piece was a wind and percussion music popular in Heibei province. The melody is taken turns to play by the percussions and the wind instruments in a warm and cheerful manner. It is often performed in holidays, jubilation, welcoming and seeing the visitors out.

ZHAO Chun-feng : Performed in 1959; accompanied by Chinese Orchestra of the Central Conservatory      2:48

《抬花轎》     山东民间乐曲 任同祥编曲

  这是鲁西南一带的鼓吹乐,在民间乐曲《大笛搅》的基础上进行变奏,音调轻鬆、活泼,在各种吹奏技巧的配合下,音乐逐渐推向高潮,造成炽热、欢乐的气氛。    

任同祥:一九九六年六月八日演绎   4:06

 

Tai Huajiao   Shandong folk tune   compiled by REN Tong-xiang

 This is a wind and percussion music in the southwest area of Shandong Province. It is adapted from the folk music Da Di Jiao in the form of variations. It is light, soft and lively. Using different kinds of techniques, the music gradually reaches its highest manner and gives a happy atmosphere.

REN Tong-xiang : Performed on June 8, 1996      4:06

《豫調》     胡海泉编曲 

吹戏是民间的一种生动活泼的演奏形式,又称为“呐子”,能维妙维肖地模仿人声唱腔。这首乐曲以豫剧曲牌为素材编曲,以唢呐结合吹戏的方式,抒发了河南地区乡民们丰收后的欢乐心情,生动而幽默地演奏,充满了浓郁的生活情趣。

侯艳秋:一九九三年十一月三十日演绎   3:39

 

Yu Tune   Henan operatic tune   arranged by HU Hai-quan

 Blowing opera, also named nazi, is a lively folk performing form, which is capable of imitating people’s singing vividly. This piece takes material form the tune of Yu Opera and mixes suona performance with blowing opera. It expresses the merry feeling of the villagers of Henan district after a harvest. The performance is humorous, vivid, and filled with deep delight of life.

HOU Yan-qiu : Performed on November 30, 1993      3:39

《大起板》       河南民间乐曲 胡志厚编曲  

此曲为河南戏曲的开场音乐,现改编为管子演奏,乐曲热情、奔放,地方气息浓郁。

包键:一九九五年演绎   4:50

 

Grand Prelude   Henan folk tune   arranged by HU Zhi-hou

This is a full of spirit piece of music from Henan opera is now arranged for the guanzi. The music is passionate, carefree and rich in local characteristics.

BAO Jian : Performed in 1995      4:50

《江河水》       东北民间乐曲

        元、明时期南北曲中有《江儿水》之曲牌,在各地流传著,“辽宁鼓乐”笙管曲中亦有一“异曲同宗”之曲牌《江河水》。五十年代初,王石路、朱广庆、朱长安及谷新善据“老本谱”拉宽节拍、填字加花,整理改编为双管独奏曲。改编后的《江河水》音调悲愤、激昂,一字一泪地哭诉了旧时期苦难的生活和有冤无处伸的悲惨遭遇,乐曲悽楚悲切,形象生动感人。

谷新善:一九五六年六月演绎 旅大歌舞团民族乐队伴奏   6:05

 

River Water   Northeast folk tune 

Back in the Yuan and Ming Dynasties there was a folk tune of similar title. A piece of the same tile was also among a collection of music for the sheng & guanzi. In the early 50’s, several musicians arranged a piece with this title for the shuangguan by stretching the rhythm and ornamenting an old score. This current version is filled with anger and vigor. With tears it vividly accuses of the miserable life and unjust rule of the old society.

GU Xin-shan : Performed in June 1956; accompanied by the Chinese Orchestra of the Song and Dance Troupe of Lushun and Dalian       6:05

 

《追思》    胡海泉曲

  乐曲表现对离别好友苦思之意。

胡海泉:一九九五年七月二十一日演绎   5:51

 

Missing   composed by HU Hai-quan

 The music describes the missing between the friends who have departed for long time.

HU Hai-quan : Performed on July 21, 1995      5:51

《下漁舟》       广东民间乐曲

   广东南音木鱼书有《太子下渔舟》,此曲未必切合内容。王维的著名诗句:“空山新雨后,天气晚来秋,明月松间照,清泉石上流;竹喧归浣女,莲动下渔舟,随意春芳歇,王孙自可留。”似更能表达曲意。乐曲是用广东竹制小喉管演奏,另有一番情趣。

梁秋:一九五○年代演绎   1:56

 

Xia Yuzhou   Guangdong folk tune

The catalogue of Guangdong comic dialogue includes a title of The Prince Going to the Fishing Boat which may not be with the same content of the houguan piece. The Tang dynasty poet WANG Wei had a famous poem in which were two phrases: “the noisy bamboo turns over to the ladies, the lotus moves the fishing boat” which could expressed more meaningful. This piece is performed with the Guangdong small houguan and has much more feelings.

LIANG Qiu : Performed in 1950s      1:56

《雲雀》       罗马尼亚民间乐曲 邓伟民配器

乐曲是根据罗马尼亚民间乐曲,并参考了排箫、小提琴、手风琴等乐器的独奏特点,综合改编为口笛独奏。内容通过表现自由、飞翔、欢快鸣叫的云雀来讚颂人民热爱生活和朝气逢勃的性格。

俞逊发:一九九九年演绎    2:52

 

The Lark   Roumanian folk music   arranged by DENG Wei-min

This piece is arranged for the solo koudi from a Roumanian folk music, with reference to the characteristics of instruments like the panpipe, violin and accordion. Through expressing the freedom, flying and merry singing of the lark, this piece praises the Roumanian people for their love for life and their optimistic character.

YU Xun-fa : Performed in 1999      2:52

《小白菜》       王志伟曲

埙独奏曲《小白菜》是改编自一首在河北和我国北方流传极广,家喻户晓的优秀传统儿歌。曲调平易流畅,每句均以下行结束,句末的两小节好像在唤唤“亲娘呀,亲娘呀”,烘托思念亲娘的悲切情绪。表现出一个天真的农村贫苦幼女的形象,孤苦无依,带有哭泣的悽楚音调;时而憧憬著过去愉快的生活;时而又想到将来的悲伤痛苦的心情。

李增光:一九九三年演绎 中国广播民族乐团伴奏   7:19

 

Little Cabbage   composed by WANG Zhi-wei

This piece for xun (an ancient egg-shaped wind instrument) was arranged from a lullaby popular and well known in northern part of China. The melody flows with ease and each phrase ends in a downward progression. The last two phrases sound like a child crying for his mother and express a deep agony. The music tells in a crying tone the story of a small girl from a poor village. Orphaned and helpless, she recalled LI Zeng-guan : Performed in 1993; accompanied by the China Broadcast Chinese Orchestra      7:19

《鄉情》

  《鄉情》述說異鄉遊子,遠望故園,不勝無奈與哀愁。
  本曲作於一九七六年,技法雖一般,但感情充沛其間,聞之頗能動人心弦。

《晉調》

  《晉調》以山西梆子的曲牌、唱腔為素材,在樂曲中運用了歷音、吐音等技巧,將曲牌、唱腔模擬得淋漓盡致,富有濃郁的地方韻味。

《弄獅》

  「舞獅」,台灣俗稱「弄獅」,是中國傳統民俗技藝代表之一,常在廟會或喜慶節日時表演。舞獅通常為兩個人合作,一人舞獅頭,另一個舞獅尾;也有三人一組,第三人手持繡球,或是面帶笑佛面具,手拿芭蕉扇在前逗弄。
  本曲以台灣節慶音樂為素材,藉由舞獅這項民俗技藝,聯想台灣節慶之六個情景,共分為點睛、醒獅、戲獅、迎神、蜂炮、餘燼六個段落。

《喚鳳》

  《喚鳳》以古老傳說中美麗的「鳳凰」為象徵,召喚一種民族的精神和氣質。作者在幾年前,觀看一組油畫《火中的鳳凰》後有感而作。「鳳凰」在黑暗中誕生、成長,經過烈火的洗禮,走向成熟,最終飛向太陽。畫中所體現出來的那種生命的活力和精神讓作者非常感動。此曲象徵生命亙古的嚮往和追求。

《橄欖樹》

  《橄欖樹》是根據三毛的同名電影主題曲改編而成。全曲深情憂傷,表現出流浪者的心聲。用排簫來演奏此曲,非常動聽,更能突出飄泊的感受。

《送新娘》

  《送新娘》是根據民間曲牌《抬花轎》加工潤飾改編而成。內容是描寫新娘在出嫁時含羞答答、充滿喜悅的心情,又刻劃出送嫁行列的喜慶熱鬧場面。

《月夜愁》

  《月夜愁》採用了傳統的三段體變奏手法,以洞簫與弦樂及鋼琴的演奏形式,在優美動人而富有情感的旋律襯托下,描繪出年輕女子望月思情郎的哀愁心情。

《月儿高》

  《月兒高》是一首流傳悠久的樂曲,相傳為唐明皇遊月宮聞記之音,由南北曲的曲牌《月兒高》、《桂枝香》、《解三醒》、《玉抱肚》、《金絡索》、《畫眉序》、《紅繡鞋》等組成。樂譜最早收錄於一八一四年蒙人榮齋所編的《弦索備考》中,是合奏譜;其後華秋蘋兄弟又將之收入他們的《琵琶譜》中,把原有的曲牌名稱改換成《海島冰輪》、《銀蟾吐彩》等寫景的小標題;後來李芳園的《琵琶新譜》也收有此曲並改名為《霓裳曲》。樂曲分起、承、轉、合四個部分,旋律動人,極富韻味,有若風清月白的夜晚,使人聯想起飄飄欲仙的優美舞姿。

《病中吟》

  《病中吟》又名《安適》、《胡適》,就是人生往哪裡去的意思。旋律初稿創作於一九一五年,是描敘在貧病失業下,內心的鬱悶及要與黑暗勢力作鬥爭的意志及抱負;《病中吟》不是生病中的呻吟,而是心中苦悶如病。

《意與象》

  《意與象》,指的是形象與意境的結合。作曲者從詩詞形象表現的意象美,反射為本曲創作的動機與意念。曲中虛實相生,虛中有實,實中有虛,以求感性形象中的空靈與意境。此曲作於一九八九年。

《隨想曲》

  《隨想曲》是作者童年生活片段的回憶。全曲共分四段,開始的沉思,由慢板樂曲導出後,進入活潑的快板,那也許就是作者童年的歡笑,歡笑間夾雜著一份莫名的憧憬—帶著些許傷感的憧憬。片刻間,那股歡笑的情景,又如潮水般地湧進作者的思緒中,掩蓋了那份淡淡的傷感。
  原曲為大提琴曲,作於一九七八年,演奏者於一九八一年改以洞簫演奏,更發揮此曲民族性的表情及技巧。

《夜深沉》

  《夜深沉》原是以崑曲《思凡》中四句歌腔為基礎、經過歷代京劇琴師們的加工改變而成,在京劇《霸王別姬》及《擊鼓罵曹》中用來配合虞姬舞劍和彌衡擊鼓的場面。編者根據傳統京劇曲牌進行加工改編,將樂曲結構發展成引子、慢板、中板、快板的板式鋪排。曲調由繁至簡,在快板段落做了較多的發展,其中有大鼓的獨奏及鼓與嗩吶的競奏,使原曲剛勁委婉的特點得到充分的表現。

《山歌仔》

  《山歌仔》是作曲家專為左翼偉先生管子演奏而作,並以管子與人聲的結合新的嘗試,質樸地體現了台灣客家文化的內涵。

《竹樓情》

  《竹樓情》描述竹樓裡的好姑娘,像光彩奪目的野明珠;小夥子吹起深情的巴烏,傾訴著心中的愛慕。

《錦春羅》

  《錦春羅》採選了福建南部民間音樂《錦曲春羅》的開始幾小節,作為本曲主題的素材。全曲融和優雅、意趣盎然,是民間音樂的精品。

《江河水》

  《江河水》於二十世紀五十年代初,曾被整理改編為雙管獨奏曲。一九六二年黃海懷據此將之移植為二胡獨奏曲;其後黃呈權據二胡曲再移植為洞簫獨奏曲。改編後的《江河水》音調悲憤、激昂,一字一淚地哭訴了舊時苦難的生活,樂曲淒楚悲切,形象生動感人。

《關山月》

  琴曲《關山月》是頗為人熟悉的作品,產生的年代較晚,曲意表達了古人對遠戍邊疆的親人之思念。黃呈權醫生據《梅庵琴譜》所錄版本移植為洞簫獨奏曲,吹奏起來瀟灑自然,沉厚而氣無煙火,另有一番韻味。

《佛上殿》

  《佛上殿》以凝重、抒緩的旋律,呈現出寺院廟堂莊嚴、肅穆的氣氛,佛家子弟在靜心坐禪的意境。

The melody of Buddhist Temple is solemn, melodious and slow, revealing a picture of a Buddhist temple surrounded by an atmosphere of solemnity with monks in meditation.

《別鶴怨》

  《別鶴怨》以粵樂之乙反調寫成,乙反調是民間音樂的一種調式,由於傳統七平均音階的作用,使樂曲產生纏綿哀慟的感染力。在這首樂曲裏面,洞簫用近似七平均的音階來演奏,樂曲旋律高雅哀怨,表現依依不捨的離情別意。

Grief of Parting Crane was composed with Yifan melody of Cantonese music scale. Yifan is a kind of tone colour in folk music. With the traditional seven even musical scales, the tone endows the piece with lingering sentiment. In this piece, xiao was used to perform in scales similar to seven even scales. The melody was elegant and sentimental, which expressed people’s reluctance to depart.

《翠樓吟》

《翠樓吟》是根據姜白石歌曲改編而成,旋律優美動聽,表達了人們內心懷念之情。The melody of Cui Lou Yin is assimilated from the ancient song melody of JIANG Bai-shi and is very pleasant to listen to. It expresses the people’s innermost feelings of thinking about his friend.

《春秋會》

  《春秋會》原為民間音樂家孫文明1960年代受聘任教於上海音樂學院時創作的二胡獨奏曲,現經著名作曲家顧冠仁改編為管子作品。樂曲旋律流暢,民族韻味突出,並富有戲曲音樂的特點。

《一枝花》

  《一枝花》由任同祥先生於1959年根據山東地方戲和其它民間音調編寫而成。樂曲的構思如下:「舊社會,路旁花,風吹雨打受摧折。新社會,一枝花,廣大群眾喜愛她。」樂曲開始採用山東梆子「哭腔」的音調,旋律波浪起伏,情思如泣如訴。給人以悽楚悲壯、肝腸痛斷之感。恰似一個飽經風霜的民間藝人在傾訴不幸的過去。而後慢起漸快轉入一個激動而熱烈的快板,旋律歡暢熱情,節奏明朗活躍,氣氛熾熱歡騰,與前面悽楚的音調形成強烈對比,將全曲推向高潮。使人頓覺歡欣和光明,表現了在新時代民間藝人的歡樂心情。

《敦煌魂》

  《敦煌魂》表述《「張議潮揭竿吐蕃」》是敦煌一組非佛教色彩的大型壁畫。此壁畫講述的是吐蕃乘「安吏之亂」之機欲侵佔敦煌,一時間生靈塗炭,民不聊生,敦煌人民被逼到了國破家亡的邊緣。張議潮憤然率眾揭竿而起,組成歸義軍,艱苦悲壯地抗逐吐蕃。在風雨交加之夜,與敵人天昏地暗地決戰于三危山。最終打敗頑固,收復敦煌。朝廷為表彰張議潮的義舉,封賜張議潮為河西節度使。最後在莫高窟前,敦煌人民載歌載舞,歡慶國泰民安。

《逍遙津》

  嗩呐曲《逍遙津》運用嗩呐來模仿著名京劇《逍遙津》中漢獻帝唱段,表現了劇中漢獻帝對曹操刻骨之恨卻又無可奈何的絕望之情。

《關中情》

  《關中情》取材於陝西秦腔和關中地區民間音樂,生動描繪了關中人民質樸、豪爽的性格,以及對生活的熱愛和頌揚之情。全區由引子、慢板、吹打樂、快板再現、尾聲六個部分組成。

《春秋會》

  《春秋會》原為民間音樂家孫文明1960年代受聘任教於上海音樂學院時創作的二胡獨奏曲,現經著名作曲家顧冠仁改編為管子作品。樂曲旋律流暢,民族韻味突出,並富有戲曲音樂的特點。

《朝元歌》

  《朝元歌》改編自昆曲《玉簪記—琴挑》選段。該曲原是敘述書生潘必正借讀尼庵,聽女尼陳妙常秋夜彈琴,因而相愛。曲中抒發了陳妙常身世飄零之感,細膩地刻畫了二人在交談中逐漸相愛的心理過程。

《黃河謠》

  雙嗩呐協奏曲《黃河謠》寄託著黃土高原上的人們對美好生活的希望,承載著一代又一代背井離鄉的漢子們沉重的思念。高亢激昂的嗩呐與民族管弦樂的完美組合,展現出人性中至真至純的情感和對美好生活的憧憬。

简体中文